Ces initiatives corrélatives de réglementation des pêches internationales marquent une évolution dans le nouveau droit international touchant la pêche.
这些相互关联国际渔业管理倡议是新国际渔业法逐步发展一个结果。
Bien que des problèmes similaires se présentent aussi au TPIY, en principe, le Procureur considère qu'il doit avoir la délégation de pouvoirs nécessaire pour autoriser les dépenses de voyage, et donc l'obligation corrélative de rendre des comptes.
虽然在前南问题国际法庭未遇到过类似问题,但原则上认为她应拥有必要支出权并负起相应财务责任。
Conformément aux instruments internationaux applicables et à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, la Jamaïque prévoit adopter un texte législatif de fond visant les infractions terroristes et d'apporter les modifications corrélatives à certains textes législatifs.
牙买加打算遵循有关国际文书和安全理事会第1373(2001)号决议颁布一项针对恐怖主义罪实质性立法,从而还对过去指明有关立法进重大修正。
En outre, le Laboratoire d'études du milieu marin de l'AIEA participe dans le cadre du Programme interinstitutions concernant la pollution marine à l'étude de questions relatives aux comparaisons corrélatives, aux documents de référence et aux méthodes de référence.
此外,国际原子能机构(原子能机构)海洋环境实验室也是伙伴之一,它过海洋污染问题机构间方案在涉及相互比较、参考资料以及方法等事项提供合作。
Nous avons remarqué que les partenariats noués entre l'ONU, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organisations internationales ont conduit à la réalisation de progrès dans l'action antimines, avec une réduction corrélative de la production et du transfert de mines antipersonnel.
我们注意到,联合国、各国政府、非政府组织和国际组织之间伙伴关系使得排雷动取得了进展,从而使杀伤人员地雷生产和转让有所减少。
Tous ces types de droits de rétention trouvent leur origine dans le principe général du droit des contrats selon lequel une partie n'est pas tenue d'exécuter son obligation tant que l'autre partie n'est pas prête, disposée et apte à exécuter l'obligation corrélative.
所有这些类型留置权都源于合同法一般法律原则,即不要求一方当事人履其义务,直至另一方当事人已做好准备、愿意并能够履相关义务为止。
En outre, la violation de ces obligations porte simultanément atteinte au droit corrélatif de tous les membre de la communauté internationale et autorise chacun d'entre eux à exiger que l'État en cause remplisse son obligation ou, à tout le moins, cesse d'y contrevenir ou ne récidive pas.
此外,违背这些义务会同时损害国际社会所有成员相应权利,使其中每个成员都有理由要求当事国履义务,或者,至少停止违背义务或不再次违背义务。
Le Comité recommande que le siège du HCR veille à établir les concordances nécessaires en ce qui concerne les engagements non réglés comptabilisés au siège qui se rapportent aux bureaux extérieurs afin de déterminer dans quelle mesure il y a eu erreur par excès, et procède aux ajustements corrélatifs des comptes.
委员会建议,难民专员办事处总部应确保核对总部记录关于外地办事处未清偿债务,以便确定虚报程度并相应地对账目进必要调整。
Le Programme d'action de Beijing a attiré l'attention sur des facteurs corrélatifs, tels que l'âge, l'incapacité, la situation socioéconomique ou le fait d'appartenir à un groupe ethnique ou racial particulier, qui pourraient être accompagnés de discrimination fondée sur le sexe et créer des obstacles spécifiques pour les femmes, qui souffriraient de cette manière de désavantages multiples.
《北京动纲要》提请人们注意一些贯穿各领域因素,例如老龄、残疾、社会经济地位或属于特定族裔或种族群体问题,这些因素加上基于性别歧视对妇女形成特殊障碍,从而使妇女蒙受多重不利情况。
Par conséquent, si un paiement est effectué au cédant, qui le transfère ensuite au cessionnaire, ou s'il est fait directement au cessionnaire, ce dernier se trouve dans la même position que n'importe quel autre créancier qui a été payé par le cédant, et ne devrait pas être tenu de restituer le paiement reçu au débiteur de la créance simplement parce que le cédant n'a pas exécuté son obligation corrélative.
这样,如果是向转让人付款,后来又转给受让人,或者是直接向受让人付款,那么受让人地位等同于已经得到转让人付款其他任何债务人,因而不应仅仅因为转让人未履其相关义务而要求受让人将收到付款还给应收款债务人。
Il découle de cette interprétation extensive et téléologique des obligations à la charge des États parties à cette Convention que l'article 3 ne se borne pas à interdire aux États contractants d'infliger la torture ou tout autre traitement inhumain ou dégradant, mais qu'il leur impose aussi l'obligation corrélative de ne pas placer un individu relevant de leur juridiction dans une situation où il pourrait être victime d'une telle violation, fût-elle commise par un État tiers.
因此,着眼于目对该公约缔约国义务做出这一广泛解释意味着,第三条不仅仅禁止缔约国施加酷刑或其他所有不人道或有辱人格待遇,而且规定它们有不将其管辖范围内人置于可能受侵害境地相应义务,不管侵害是否是为第三国所为。
De nombreux orateurs ont appelé la communauté internationale et les donateurs à fournir des ressources financières adéquates pour le travail de lutte contre le terrorisme de l'ONUDC, compte tenu notamment de la nécessité d'étendre le champ de ses activités pour répondre aux demandes d'assistance technique émanant des États ainsi que l'expansion corrélative de ses activités opérationnelles et de ses initiatives de fond pour aider les États à appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies.
许多发言者呼吁国际社会和捐助方为毒品和犯罪问题办公室反恐怖主义工作提供充足财政资源,特别是鉴于需要扩大其各项活动范围以满足各国不断增加技术援助请求以及为协助各国实施联合国全球反恐战略而在业务活动和实质性举措方面有关扩展。
De nombreux orateurs ont appelé la communauté internationale et les donateurs à fournir des ressources financières adéquates pour le travail de lutte contre le terrorisme de l'ONUDC, compte tenu notamment de la nécessité d'étendre le champ de ses activités pour répondre aux demandes croissantes d'assistance technique émanant des États ainsi que de l'expansion corrélative de ses activités opérationnelles et de ses initiatives de fond pour aider les États à appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies.
许多发言者呼吁国际社会和捐助方为毒品和犯罪问题办公室反恐怖主义工作提供充足财政资源,特别是鉴于需要扩大其各项活动范围以满足各国不断增加技术援助请求以及为协助各国实施联合国全球反恐战略而在业务活动和实质性举措方面有关扩展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。