Les dispositions du Protocole sont appliquées sans discrimination fondée sur la nationalité, la domiciliation ou le lieu de résidence.
在适用本议定书各项条款时不得因籍、居所或居住地而有任何歧视。
Les services publics sont encore assurés, dans une large mesure, en fonction de l'enregistrement du ménage, et l'instauration d'un système de prestations basé sur la domiciliation est en cours; il n'est donc pas encore possible de répondre pleinement aux besoins de la population migrante.
从公共服务来看,目前提供公共服务的基础仍然以户籍作为主要依,依居住地为导向的公共服务模式正在建立之中,还不能有效适应流动人口的需求。
L'Ouganda se félicite du rapport du Secrétaire général sur les aspects administratifs et budgétaires des différentes options de domiciliation des archives du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) et le siège des mécanismes résiduels de ces tribunaux.
乌干达欢迎秘书长关于前南问题法庭和卢旺达问题法庭档案存放地点及两法庭留守机制所在地的各种可能选择所涉行政和预算问题的报告。
Dans le premier cas, la relation est antérieure à la domiciliation aux Pays-Bas de la répondante qui souhaite y faire venir un parent ou une parente; dans le second cas, la relation a commencé après la domiciliation de la répondante.
在前一种情形中,在倡议者合法进入荷兰前,关系就已经存在;而在后面情况中,关系是在倡议人成为该的合法居民后才开始的。
Or les États de constitution, de domiciliation ou de nationalité de ces entités et de ces individus n'ont déclaré aucune mesure de gel contre leurs avoirs, et un autre État seulement a pris des mesures contre l'une des entités qui a des activités dans sa juridiction.
不过,这些实体和个人的注册、居留或籍并没有报告制裁制度采取了任何冻结行动,只有另外一个家对在其管辖范围的实体之一采取了行动。
Aux termes de cette loi, du fait que le système bancaire de Guam est régi par la législation aussi bien fédérale que locale, les entreprises domiciliées à Guam auraient à remplir une déclaration d'impôts, contrairement aux pratiques en vigueur dans d'autres lieux de domiciliation classés comme paradis fiscaux.
该法案明确规定,由于关岛的银行体制同时受联邦法律和地方法律的管制,关岛境内的商业实体必须报税,这一点与那些被称为避税地的其他地区不一样。
Ils doivent préciser le nom de l'organisation, son lieu de domiciliation, ses objectifs, les conditions d'admission et d'exclusion des membres, leurs droits et obligations, la composition et le fonctionnement des organes d'exécution, la durée des mandats, la participation à des fédérations ou des confédérations et les mesures à prendre en vue de sa dissolution.
章程必须明确规定组织的名称、常住所在地、目、接纳或拒绝接纳成员的条件、成员的权利和义务、执行机构的构成及运作、其任务期限、如何参加联合会或联盟以及解散组织需要采取的措施。
S'agissant du paragraphe 2, le choix du lieu dans lequel la société était constituée et avait son siège comme lien décisif aux fins de l'exercice de la protection juridique a recueilli l'approbation, encore que certaines délégations eussent préféré que ce soit l'État de la domiciliation ou du siège social de la société qui soit retenu.
关于第2款,有人表示持以下提案,即以公司注册地及注册办处所在地作为外交保护目的之决定性关联因素,但一些发言者倾向于用公司住所或公司总部所在。
Bien que la Cour pénale internationale ne fasse pas partie du système des Nations Unies, elle a été consultée parce que certaines délégations du Groupe de travail l'ont mentionnée comme lieu de domiciliation possible des services administratifs du ou des futur(s) mécanisme(s) et en raison de l'accord de coopération qu'elle a signé avec l'Organisation des Nations Unies.
虽然刑法院并不属于联合系统,但因为工作组的某些代表团提到刑法院,认为它是留守机制行政中枢可能的地点之一,而且由于刑法院与联合的合作协定 规定了其与联合的关系,所以还是咨询了该法院。
Outre l'insuffisante capacité d'entreposage, la domiciliation des archives des Tribunaux au Siège de l'Organisation serait problématique en termes d'efficacité administrative et économique; en effet, si le ou les mécanismes sont établis loin des archives, il en résulterait un surcroît de coûts et de risques chaque fois qu'ils auraient besoin de consulter des documents pour exercer les fonctions résiduelles entrant dans leur mandat.
除了缺乏足够的存储空间之外,将两法庭档案存放于联合总部还会造成行政效率和经济效益方面的问题——如果留守机制所在地离档案很远,为执行留守职能而取阅档案文件就会造成额外的费用和风险。
22 L'État partie souligne que, cependant, comme l'a relevé le Premier avocat général Louis Joinet dans ses conclusions, lorsque la Cour de cassation a eu à connaître du grief de discrimination en cause, les critères retenus pour la composition du corps électoral ne reposent pas sur la distinction entre Caldoches et Mélanésiens, mais sur celle faite entre résidents nationaux en fonction de la durée de leur domiciliation sur l'île et des attaches qu'ils justifient y avoir, quelle que soit leur origine mélanésienne, européenne, wallisienne ou autre.
22 然而,缔约强调说,正如高级检察长15 Louis Joinet在其辩论中指出的,当最高上诉法院开始审议该项歧视申诉时,认定选民资格构成所使用的准不是依Caldoches和Melanesians之间的不同,而是依对本居民之间按其在岛上的居住时间及其与该岛之间的明显关系所作出的区分,而无论其祖籍是Melanesian、欧洲还是Wallisian等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。