Le prestige est donc du côté de la mère.
因而威信在母亲那边。
Le soleil se lève du côté de l'Orient.
太阳从东方升起。
Le syndicat unique reste pourtant du côté de l'Etat-parti.
目前工会站在政府一边。
Il est allé se promener du côté de chez Anne.
他朝安娜家方向去散步了。
Les derniers Indiens disparaissaient alors dans le sud, du côté de Republican-river.
跑在最后的那些印第安人的背影,现在已经在南方共边消失了。
Certes, il n'est plus du côté de la partie abkhaze.
毫无疑问,冲突已经不在阿布哈兹一边了。
Soit à présent un exemple situé du côté de l'État d'origine.
现在从母国角度研究一个例子。
Il a également relevé l'imprévisibilité des marchés pétroliers, en particulier du côté de la demande.
他并指出,“石油市场,特石油需求难以预测”。
Je suis du côté de la majorité et je suis convaincu que la majorité l'emportera.
我站在这个大多数的一边,我认为这个大多数一定会胜利。
Le niveau élevé des prix des combustibles constitue un autre choc du côté de l'offre.
全球供应冲击的另一方燃料价格高涨。
Du côté des ostensoirs ou bien du côté de ceux qui le prient matin et soir?
他站在祭台上,还在日夜祈祷的人身边?
Sur le marché mondial de la main-d'œuvre, le Bangladesh se trouve du côté de l'offre.
孟加拉国属于世界劳动力市场的供应方。
L'entreprise est située à Ningbo, XIANGSHAN au niveau du côté de la route, le trafic commodité.
公司位于宁波到象山的一级公路旁,交通方便。
C’est un cas particulier de la loi qui met généralement la force du côté de la bassesse.
这法则(它一般把力量置于低下的一边)的一个特例。
Nous sommes tous du même côté de la barricade.
我们大家站在同一条战壕中。
L'incident a été filmé par quelqu'un du côté libanais de la frontière.
黎巴嫩方有1个人将事件摄录下来。
Ainsi, le Conseil de sécurité se range fermement du côté de la paix en Sierra Leone.
它使安全理事会坚决站在塞拉利昂平一边。
Les mesures d'efficacité énergétique du côté de la demande sont également importantes pour réduire les émissions.
在需求侧减少排放的提高能效措施的重要性也需要加以关注。
Remédier aux contraintes existant du côté de l'offre et renforcer les capacités restent des tâches prioritaires.
解决供应制约能力建设问题依然摆在发展中国家前的优先事项。
Par deux fois, des attaques ont été lancées du côté libanais de la Ligne bleue.
有两次事件从蓝线黎巴嫩一方发动攻击的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je suis d'origine égyptienne du côté de mon père et marocaine du côté de ma maman.
我父亲是埃及裔,母亲是摩洛哥裔。
L’appel venait du côté de la grotte.
那声音是从地洞那面传过来的。
Je la quitte et je vais me promener du côté de l'ermitage.
我离开了她,院边上散步。
Si l’espionnage est parfaitement au point du côté de Washington, il est aussi du côté de Moscou.
华盛顿方面的谍报工作完美无缺,莫斯科方面也毫不逊色。
Chez le prof ? C’est du côté de la mairie.
教授家?市政厅旁边。
Je n'ai pas regardé du côté de Marie.
我没有朝玛丽那边看。
Le couvent tourne la pensée du côté de l’inconnu.
院把人的思想转向未知的世。
Mon frère passa par là du côté de la voilette .
我弟弟从这位。
Dès l’arrêt de l’activité physique, l’élancement désagréable au niveau du côté de l’abdomen disparaît progressivement.
一旦体育活动停止,腹部侧面的不适感就会逐渐消失。
J'ai moi-même du sang royal, du côté de ma mère...
我的母亲也是出生贵族。
Il faut alors faire des efforts du côté de la demande.
那么应该需求方面做努力。
« Demain s’il fait le même temps, nous irons du côté de Guermantes. »
“明倘若还是这样的好,去就盖尔芒特家那边散步。”
Il y a d'abord des solutions du côté de l'offre.
首先供应方面的解决方法。
Restons du côté de la vie.
让我坚守生命。
Il faut regarder aussi et surtout du côté de la Révolution américaine.
最重要的是,我必须关注美国革命。
Et puis, on a entendu un petit bruit du côté de la porte.
忽然,从教室门口传来了轻微地吱扭声。
Le chameau borgne mange toujours les arbres du côté de son bon œil.
独眼的骆驼总是吃它好眼一侧的树木。
Il ne voulait surtout pas voir ce qui se passait du côté de Ron.
强迫自己不去看罗恩那头的情况。
Shaka! Tu veux bien me dire pourquoi tu te ranges du côté de ces rebelles!
沙加!你究竟为何站反叛者一边?
Marguerite se dirigea du côté de sa chambre à coucher; je restai où j’étais.
玛格丽特向她的卧室走去,我呆原地木然不动。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释