有奖纠错
| 划词

Nous devons prendre garde à ne pas nous empêtrer dans des excès juridictionnels ou procéduraux.

们应该谨慎提防不要因为在权限或程序上逾越界线而纠缠不清。

评价该例句:好评差评指正

Il faudrait veiller à éviter toute politisation de l'aide et à empêcher que l'action humanitaire s'empêtre dans le conflit.

应避免援助交付政治化,并防止人道主义工作卷入冲突。

评价该例句:好评差评指正

Cela retentit négativement sur les Nations Unies, qui souvent, paraissent empêtrées dans leurs propres procédures de décision.

这给联合国带来了消极影响,联合国有自己的种种程序,要采取行动须到批准,因而似乎往往受到束缚。

评价该例句:好评差评指正

La faune marine est menacée par les macrodéchets car les animaux s'y empêtrent, y sont piégés ou les ingèrent.

块给野生动物带来的威胁,主要是受到缠绕、陷入囹圄、或无法消化。

评价该例句:好评差评指正

Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.

这种办法没有任何出路,只会们陷入一团乱麻。

评价该例句:好评差评指正

Le Tchad a aussi enregistré des taux de croissance sans précédent alors qu'une grande partie de sa population demeure empêtrée dans la pauvreté.

也经历了创纪录的经济增长率,可有很大一部分人口仍然深陷贫穷之中。

评价该例句:好评差评指正

On ne peut donc s'attendre à ce que nous acceptions légalement une telle démarche qui ne fera que nous empêtrer dans un filet de complications inutiles.

因此,不指望们从法律上接受这样做,因为这只们忙于处理不必要的复杂情况。

评价该例句:好评差评指正

M. Belli (Brésil) dit que, malgré les informations en sa possession faisant état de violations inqualifiables, la Commission se retrouve empêtrée dans les mêmes différends politiques.

Belli先生(巴西)说,听完了各份关于令人发指的侵权行为的报告,委员会还是再次陷入了一如既往的政治论战。

评价该例句:好评差评指正

Le risque est réel de voir le Libéria et la Sierra Leone s'empêtrer dans un cercle vicieux, où les deux pays seraient continuellement et alternativement en guerre civile.

的确,利比里亚和塞拉利昂很有可卷入恶性循环,两国的内战在边界两侧持续不断。

评价该例句:好评差评指正

Ce qu'ils cherchent avant tout, c'est détourner l'attention de la question principale et empêtrer le Conseil de sécurité dans des tâches qui ne sont ni nécessaires ni justifiées.

其强烈愿望就是让注意力偏离首要问题,并安全理事会陷入既无必要也不正当的工作。

评价该例句:好评差评指正

Un système de base de données efficace et sécurisé permet non seulement de réaliser des économies en faisant appel à moins de caissiers mais également aux médecins comme aux malades de moins s'empêtrer dans les factures.

有效和有保障的数据系统不仅够节省资金,因为它可以雇用更少的工作人员,而且医生和病人免去账单的麻烦。

评价该例句:好评差评指正

La situation que vit la Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre montre qu'il s'agissait purement et simplement de l'annonce de cette guerre nauséabonde dans laquelle la Côte d'Ivoire est empêtrée depuis plus de deux ans.

科特迪瓦自9月19日以来所处的局势简单明了地说明,科特迪瓦在两年前陷入的这场战争令人厌恶。

评价该例句:好评差评指正

Afin d'être une tribune efficace pour la lutte contre l'esclavage, le Groupe de travail doit veiller à ne pas s'empêtrer dans des questions extrinsèques car il y a des limites à l'étendue des sujets qui entrent légitimement dans la définition de l'esclavage en droit international.

为了成为抵制奴隶制的一个有效论坛,工作组必须励行谨慎,不要纠缠与奴隶制不太相干的问题,因为合情合理地归入国际法对奴隶制的现有定义的事项的范围是有限度的。

评价该例句:好评差评指正

Dans le contexte de ces réalités, les considérations en apparence inoffensives par lesquelles on se propose de « mettre en œuvre la décision de la Commission du tracé de la frontière et de poser des bornes sur le terrain » visent en réalité à empêtrer cette affaire, pourtant déjà réglée, dans un inextricable filet de complications.

面对这种现实情况,为了“执行边界委员会的裁决并在当地埋设界石”而提出的貌似有益的考虑,实际上意在这个已经了结的案件与一堆难以处理的问题纠缠起来。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


刀兵, 刀柄, 刀叉, 刀叉匙, 刀戳样的, 刀刺样疼痛, 刀豆, 刀豆氨酸, 刀豆氨酸酶, 刀豆壳,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

RFI简易法语听力 2018年4月合集

Puis se retrouve empêtrée dans des affaires judiciaires et politiques.

然后她发现自己陷了司法和政治事务。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse de Frédéric Pommier

Arlene Foster, c’est son nom, fut un temps empêtrée dans un scandale financier.

阿琳·福斯特(Arlene Foster),这是她的名字,曾经了一场金融闻。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2017年5月合集

Pour mémoire, la présidente empêtrée dans un vaste scandale de corruption a été  destituée en mars dernier. On l’a obligée à quitter son poste.

根据记闻的总统于去年三月被弹劾。她被迫离职。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise, empêtrée là dedans, les bras cassés par cette addition, se fâchait, donnait des coups de poing sur la table, ou bien finissait par pleurer comme une bête.

热尔维丝算了这账单更是窘迫而气恼,无力捧起它们,用拳头击打着桌子,像一个愚笨的好人哭泣起来。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

Même si ils prennent un malin plaisir à les empêtrer dans des situations ridicules ou humiliantes, il semble évident qu'ils les aiment, et ça se ressent à l'écran.

即使他们很乐意让他们陷荒谬或羞辱的境地,但很明显他们爱他们,这在屏幕上表现出来。

评价该例句:好评差评指正
Le Débat 2018年1月合集

L'Amérique hors jeu, l'Allemagne sans gouvernement, la Grande-Bretagne empêtrée dans le Brexit.

评价该例句:好评差评指正
巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)

Mais même si elle était gentille et très dégourdie, j'avais la langue qui s'empêtrait quand je bavardais avec elle.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


刀耕火种, 刀光剑影, 刀痕, 刀痕累累, 刀架, 刀尖, 刀尖角, 刀尖圆弧半径, 刀剪产品, 刀剪厂,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接