Il s'est enchevêtré dans ses explications.
他越解释越尴尬。
En effet, la structure constitutionnelle, politique et juridique du Timor-Leste est l'aboutissement d'un passé complexe et enchevêtré faisant intervenir un pouvoir traditionnel soumis à l'influence de siècles de colonisation et d'occupation.
东帝汶历史曲折而复杂,长达数个世纪殖民统治和占领带来了无处不在影响,事实上,东帝汶宪法、政治和法律体系正是这一历史高度反映。
Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants.
当然,由于一些历史原因,及由于复杂和相互关联区域安全问题相互交织在一起,《化学武器公约》成员问题不幸也涉及世界其他领域。
Le rôle moteur du Conseil dans le domaine du développement a également été illustré par le lancement, au cours de sa précédente session, du débat mondial sur les conséquences de l'insécurité économique causée par les crises enchevêtrées de l'alimentation, du carburant et de la finance, en vue de trouver une réponse appropriée.
理事会在其上一届会议期间发起全球辩论,讨论粮食、燃料和金融危机交织在一起造成经济不安全产生后果,寻求适当对策,这进一步证明理事会在发展领域发挥了领导作用。
Un regroupement partiel peut s'effectuer en n'appliquant la décision qu'aux créanciers chirographaires à condition que les créanciers garantis se soient fondés sur le principe de l'entité unique; en n'appliquant la décision qu'au capital net des sociétés solvables du groupe, épargnant ainsi les droits des créanciers de ces entités solvables; en ne rendant la société mère responsable que du capital net négatif du membre insolvable du groupe, épargnant ainsi les actifs de ce membre; et en limitant le regroupement aux éléments d'actif et de passif qui sont enchevêtrés et en excluant ceux dont la propriété est évidente.
部分合并可通过下方式进行:在有担保债权已经依赖于单一实体原则基础上,对无担保债权适用合并令;扩大合并令范围,适用于有偿债能力集团公司资产净额,从而不影响那些有偿债能力实体债权;要求母公司对无偿债能力集团成员资产负净额承担责任,从而不影响这些成员资产;将合并范围限定于那些被混合资产和负债,而把那些所有权关系明确资产排除在外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deux de ces branches s’élevaient presque perpendiculairement, et supportaient l’immense parasol de feuillage, dont les rameaux croisés, mêlés, enchevêtrés comme par la main d’un vannier, formaient un impénétrable abri.
两个主枝差不多是竖直上去,满载着枝叶,好象撑着一把巨大伞,全部枝叶互相交错着,纠缠着,仿佛是经竹蔑匠手编织成,构成一个不怕日晒雨淋大屋顶。
Cette loge était grillée, seulement ce n’était pas une grille de bois doré comme à l’Opéra, c’était un monstrueux treillis de barres de fer affreusement enchevêtrées et scellées au mur par des scellements énormes qui ressemblaient à des poings fermés.
那包厢是有栅栏,不过不是歌剧院里那种金漆栅栏,而是一排奇形怪状杂乱交错铁条,用些拳头似铁榫嵌在墙里。