有奖纠错
| 划词

Il s'enhardit seulement quand il sent que les circonstances s'y prêtent vraiment.

只有他觉条件真的适合了,他才会变大胆。

评价该例句:好评差评指正

Les terroristes sont enhardis par ces prétendues réussites tactiques.

这表明此类祸害越越具有跨国的一面。

评价该例句:好评差评指正

Ils se sont de plus en plus enhardis et ont intensifié leur campagne d'opposition au gouvernement.

他们越越嚣张,并已加速进行他们与政府对峙的活动。

评价该例句:好评差评指正

L'impunité avec laquelle Israël a pu commettre ses crimes a enhardi son gouvernement.

允许以色列犯下这些罪行而不惩罚令该国政府胆大妄为。

评价该例句:好评差评指正

La culture de l'impunité enhardit les auteurs de crimes contre les civils innocents.

有罪不罚的文化助长危害无辜平民罪行肇事者的气焰。

评价该例句:好评差评指正

Cette résolution ne peut qu'enhardir ceux qui sont les véritables ennemis des peuples israélien et palestinien.

本决议只能鼓励以巴人民的真正敌人。

评价该例句:好评差评指正

Il ne fait aucun doute que l'impunité dont jouit Israël l'enhardit et l'incite à perpétuer sa politique d'agression et d'occupation.

毫无疑问,以色列享有惩罚的现象它更大胆地行侵略和占领政策。

评价该例句:好评差评指正

Cela a eu pour effet d'enhardir les responsables et leur a donné carte blanche pour se livrer à de tels agissements.

这反过犯罪人更胆大妄为,他们以随心所欲地犯下此类行径。

评价该例句:好评差评指正

Le dernier veto des États-Unis au Conseil n'a fait qu'enhardir les agresseurs qui poursuivent et intensifient leurs crimes en toute impunité.

美国最近在安理会进行的否决侵略者更加胆大妄为地,显然不惩罚地继续和扩大他们的罪行。

评价该例句:好评差评指正

Le nombre croissant d'incidents indique que les militants s'enhardissent de plus en plus pour ce qui est de remettre en cause l'Autorité palestinienne.

此类事件的不断增多表明,武装分子在挑战巴勒斯坦权力机构方面正变越大胆。

评价该例句:好评差评指正

Ces développements mondiaux et régionaux enhardissent les gouvernements nationaux à prendre des mesures qui feront une différence dans la vie de leurs enfants.

这些全球和区域发展鼓励各国政府采取行动,将改变他们国内儿童的生活。

评价该例句:好评差评指正

Plus important encore, cela va renforcer le sentiment d'impunité des dirigeants israéliens, qui se sentiront enhardis pour poursuivre et pour étendre leurs opérations militaires à Gaza et ailleurs.

更重要的是,它将加强以色列领导人的罪感觉,它们将认为到了鼓励,可以扩展其在加沙和其它地方的军事行动。

评价该例句:好评差评指正

L'UNITA s'est enhardie, sa machine de guerre s'est renforcée et le groupe rebelle a continué de recourir au conflit armé plutôt que de retourner au processus de paix.

安盟的胆量大了,它的战争机器加强了,反叛团伙继续诉诸武装冲突,而不是回到和平进程。

评价该例句:好评差评指正

En effet, l'impunité qui a permis au régime israélien de persévérer dans ses actes criminels l'a enhardi à poursuivre, voire à intensifier sa politique agressive et ses actes terroristes.

实际上,到目前为止,以色列政权犯下各种罪行而不惩罚,这它有胆量继续推行,甚至变本加厉地推行其侵略政策和恐怖主义行径。

评价该例句:好评差评指正

Car les terroristes, équipés sans aucun doute d'armes encore plus meurtrières par l'Iran, seront alors encore davantage enhardis par une nouvelle démonstration de notre manque d'engagement et de volonté.

到时,由于再次表明我们缺乏承诺和意愿,那些无疑由伊朗供应甚至更多致命武器的恐怖分子就会变更加大胆妄为。

评价该例句:好评差评指正

À terme, un projet de résolution comme celui-ci enhardit les terroristes, encourage des contre-attaques et contribue au but ultime des terroristes qui est de faire dérailler le processus de paix.

最后,这样一份决议草案只会为恐怖分子壮胆,鼓励报复,纵容恐怖分子以挫败和平进程为最终目标。

评价该例句:好评差评指正

De fait, la campagne médiatique sans fondement a enhardi l'Éthiopie, qui exige maintenant que le Conseil de sécurité impose des sanctions punitives à l'Érythrée, la victime de cette occupation illégale.

事实上,这种毫无根据的媒体攻势助长了埃塞俄比亚的气焰,它现在要求安全理事会对其非法占领行动害者厄立特里亚“实施惩罚性制裁”。

评价该例句:好评差评指正

Le fait que les responsables concernés et les organes de l'ONU n'aient pas pris rapidement les mesures qui s'imposaient a enhardi le régime israélien, qui poursuit ses atrocités et ses actions illicites.

由于联合国相关官员和机构不采取有实际、及时和适当的行动,以色列政权更加有恃无恐地实施暴行和非法行动。

评价该例句:好评差评指正

La récente recrudescence de l'insécurité en Afghanistan montre clairement que les tentatives entreprises par quelques pays d'établir des contacts avec certains groupes extrémistes et terroristes sont contreproductives et n'ont fait que les enhardir.

阿富汗的不安全状况最近加剧显然表明,某些国家试图与某些极端主义和恐怖主义团伙接触的做法适其反,只会为它们壮胆。

评价该例句:好评差评指正

Nous pensons que le sentiment de protection et d'immunité que ressent le Gouvernement israélien, malgré toutes ses actions, ne fait que l'enhardir pour défier la communauté internationale et commettre encore plus de tels actes.

我们认为,由于以色列政府感到尽管它的种种行径,却能够到保护并逍遥法外,它在向国际社会挑战,并进而犯下这种罪行方面更为大胆妄为。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


répertoire, répertorier, repeser, répétabilité, répétence, répéter, répéteur, répéteur du satellite, répéteurs-regénérateur, répétiteur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il avait fini par s’enhardir, et il s’approchait du banc.

到后来,他能放逐渐靠近那条板凳了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Enfin elle s’enhardit, écarta le rideau, s’appuya au chevet du lit, et regarda Valentine.

但她终于鼓起勇气,拉开帐子,俯到枕头上,瞧着瓦朗蒂娜。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elle rôdait là depuis une heure, elle s’était enhardie à s’approcher, en entendant les rires.

她在那儿已经转悠了一个钟头,听见笑声才子走近来。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Qu’ont-elles donc au bout de ce bâton ? demanda Cécile, qui s’était enhardie jusqu’à regarder.

“她们挑在竿头上的是什么呀?”赛西儿问道,她现在也敢看了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise s’enhardissait. Et elle s’oublia dans l’âpreté de cette chasse, le ventre creux, s’acharnant après son dîner qui courait toujours.

丝鼓足了勇气。她忘却自己在艰难地寻找猎物,她空着肚子不停地在追赶总在她面奔跑的晚餐。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Gaston, dit-elle, brusquement enhardie, viens donc!

“加斯顿,”她突然鼓起勇气说,“加油!”

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

On y parle peu ou pas du tout, mais les Italiens s'enhardissent et se mettent à jouer en français.

几乎没有人说话,但意利人,开始用法语踢球。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Enfin le barbier portugais s’enhardit : il recousit ma peau ; sa femme même eut soin de moi ; je fus sur pied au bout de quinze jours.

终于那葡萄牙理发匠子,把我伤口缝起来,连他的女人也来照顾我了;半个月以后我下了床。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Elle s'enhardit soudain, elle traverse la cour de toute la vitesse de ses pattes et s'arrête un moment devant la statue en remuant les mandibules.

她的子一下子了,迈着爪子全速穿过院子,在雕像停了片刻,动了动下颚。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Madame de Villefort contempla ce visage d’une expression si éloquente dans son immobilité ; elle s’enhardit alors, et, soulevant la couverture, elle appuya sa main sur le cœur de la jeune fille.

福夫人凝视着这个静止的但依旧动人的面孔;然后她壮起子揭开被,把手按在那青年姑娘的胸膛上。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Le jeune homme, enhardi par la sympathie qui l'entoure, raconte, d'une voix pleine, un match de football que son équipe a gagné l'an dernier contre un club navrais.

这位年轻人被周围的同情所鼓舞,他用饱满的声音讲述了去年他的球队战胜 Navrese 俱乐部的一场足球比赛。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

C’est elle, qui, entraînant à sa suite, les Basques d’abord, puis les Asturiens, les Anglais et les Hollandais, les enhardit contre les dangers de l’Océan et les conduisit d’une extrémité de la terre à l’autre.

鲸鱼类,首先吸引着已斯克人、其次亚斯豆里人、又其次英国人和荷兰人,追随在它后面,使他们不怕洋的危险,带领他们从地球这一极端到那一极端。

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2014年8月合集

En attisant la discorde, Washington enhardit des pays comme les Philippines et le Vietnam à adopter une attitude intransigeante envers la Chine, ce qui a soulevé des soupçons quant aux intentions réelles des Etats-Unis et éloigne les parties d'une solution amicale.

通过挑起不和,华盛顿正在鼓励菲律宾和南等国家对中国采取不妥协的态度,这引起了人们对美国真实意图的怀疑,并使各方远离友好解决方案。

评价该例句:好评差评指正
美丽那点事儿

Je pense que le fait de lever le voile n'a fait qu'informer, enhardir et inspirer davantage de jeunes.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


réplétive, repleurer, repleuvoir, repli, repliable, repliage, replicatif, réplication, réplicon, repliement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接