Pour certains médias espagnols comme ABC.es, interdire la corrida dans ce contexte de revendication identitaire, c'est avant tout bannir de Catalogne un symbole de la culture espagnole.
像ABC.es这样的一些西班牙媒体则认为,在这样要求一致的环境中决定禁止斗牛,首先是加泰罗尼亚排挤西班牙文化的一种标志。
Le Rapporteur spécial a également publié un article dans la revue trimestrielle Equal Voices de l'agence, dans lequel il examine les nouveaux défis et obstacles à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie, les approches nouvelles à promouvoir pour y répondre, ainsi que le rôle des constructions identitaires dans la recrudescence du racisme et de la xénophobie.
特员还在监测中心季刊Equal Voices(《平等呼声》)上发表了一篇文章,研究了打击种族主义、种族歧视和仇外心理方面新的挑战和阻碍、应予推动的新的应对办法、以及身份建设对种族主义和仇外心理重新抬头的作用。
Dans sa présentation, intitulée « Racisme, religion et dialogue », le Rapporteur spécial a attiré l'attention des participants sur deux questions relevant de son mandat : le facteur d'exacerbation des conflits que représente l'amalgame des facteurs de race ou d'ethnie, de religion et de culture dans la plupart des conflits en Afrique, et l'instrumentalisation politique de ces facteurs dans les constructions identitaires nationales.
特员在题为“种族主义、宗教和对话”的发言中
请与会者注意属于其职责范围的两个问题;一个是非洲大多数冲突中的种族或族裔、宗教和文化因素相互混杂,使冲突加剧;另一个是国家身份建设过程中将这些因素作为政治工具。
Le défi éthique inhérent à la tension entre, d'une part, la singularité de chaque phobie et, d'autre part, l'universalité des causes de ces phobies est lié au choix fondamental et difficile que doivent faire les victimes, en tant qu'individus et en tant que groupes, à savoir choisir le repli identitaire ou être solidaire de toutes les victimes.
另一方面,每一仇外心理的独特性与其原因的普遍性之间的紧张关所
致的道德挑战,关
到个人和团体受害者所面临的基本和困难选择:族裔聚居区认同或与全体受害者的联合。
Dans ce contexte, la Suisse offre l'illustration particulièrement frappante d'une des sources profondes du racisme et de la xénophobie, à savoir l'instrumentalisation politique de la tension identitaire qui découle du processus de multiculturalisation.
在此背景下,瑞士特明显地表现出种族主义和仇外心理的一个深层根源,即多元文化进程造成的身份认同紧张关
被用作政治工具。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特
是在欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产生的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关
,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
Ce discours, caractérisé par l'affirmation du caractère radicalement irréductible des identités culturelles, ethniques ou religieuses, est révélateur d'un enfermement identitaire qui découle du conflit entre les vieilles identités nationales et le profond processus de multiculturalisation des sociétés.
这种论调主要是断言文化、族裔或宗教特性具有坚决不可动摇的性质,显示出在悠久民族特性与社会文化多样化深刻进程之间发生冲突时顽守身份特性的现象。
Il provoque des crispations identitaires qui sont déterminantes dans la conception de plus en plus dominante d'une « intégration-assimilation », négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et, en conséquence, à l'identité nationale des pays d'accueil.
这种现象造成对身份特性的紧张关,成为越来越占主
地位的“融合——同化”观念的决定因素;这种观念否认少数民族和移民的特定价值观和记忆的存在,从而排斥他们参与构建收容国的价值观体
、历史和民族特性。
Les enquêtes sociologiques et psychologiques recensaient déjà la tendance à une forte homogénéité démographique, sociale et professionnelle porteuse de repli identitaire, culturel, ainsi que des problèmes d'alcoolisme et de fatigue physique et nerveuse.
社会学家和心理学家所进行的调查已经发现了一种具有高度人口、社会和职业一致性的倾向,这种倾向表明身份和文化的下跌,以及酗酒、身体和神经疲劳等问题。
Ses activités de compte rendu ont porté sur les principaux facteurs entravant la création de conditions favorables à des élections libres et régulières (administrations publiques insuffisantes ou absentes à l'échelon du district et en dessous et émergence de groupes armés aux revendications identitaires régionales) et sur les efforts déployés par les responsables et les organisations de la société civile pour accroître la participation au processus de paix.
县级及县级以下各级国家机构软弱或不存在,与基于地区特性的怨恨有关的武装团伙的出现;以及民间社会领人与组织为扩大有重点地参与和平进程所做努力的效力。
Le Comité demande à l'État partie de s'assurer que le mécanisme national pour la promotion de la femme dispose d'un pouvoir décisionnel et de moyens financiers et humains suffisants pour promouvoir efficacement la mise en œuvre de la Convention, dans le respect des spécificités sexuelles identitaires et culturelles.
委员会请缔约国确保高妇女地位国家机制能具有充分的决策权,以及财政和人力资源,以便有效促进对执行《公约》采取实质性方法,该方法考虑到性
、社会性
和文化方面的差异。
Enfin, le repli identitaire face à la mondialisation entraîne le rejet du non-national, de l'immigré et du réfugié, mais également des groupes ethniques, culturels ou religieux nationaux qui sont différents ou minoritaires, ainsi que la discrimination à leur égard.
面对全球化,各国特性在减色,这引起拒绝非本国的东西,拒绝移民、难民,甚至拒绝本国内其他人种、文化和宗教群体或少数群体,对他们进行歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。