C'est une approche aussi nettement individualiste, axée sur la recherche de l'équité pour l'individu.
这一做法还明确注重个,重点是确保个享有公正。
On trouve donc en Estonie une combinaison de valeurs pragmatiques des débuts de la société capitaliste et de valeurs occidentales individualistes ou postmodernistes (épanouissement de la personne, temps libre, amis, indépendance).
因此,在爱沙尼亚出现一种实早期资本主义价值观和西方个主义或后现代主义(自我发展、自由时间和朋友、独立)价值观混合产物。
Les critiques du discours fondé sur les droits, à l'échelon national et international, faisaient ressortir la manière fragmentaire et individualiste dont était formulée la conception générale des droits «de l'homme», qui se déclinait au masculin.
国家和国际层面上对以权利为基础理论所做批评,已经引起们注意到就权利主流理解所提出零星和个看法基础是男性对“”观点。
Étant donné que la notion de capacité avancée par M. Sen procède essentiellement d'une démarche individualiste, d'aucuns ont soutenu que la notion relationnelle de l'exclusion sociale n'était pas suffisamment prise en compte dans le concept de privation de capacités fondamentales.
由于Sen先生理论基本上是从个角度出发,有时候们声称,基本能力贫乏概念未能充分反映,关于社会排斥关联性概念。
Un petit nombre de pays développés ont adopté un mode de production non viable pour mener une concurrence individualiste et déloyale, engendrant un excédent de richesse, qui a été dilapidé, entraînant une consommation excessive des ressources naturelles et faisant obstacle à un développement stable et durable.
在少数发达国家,基于自私和不公平竞争不可持续生产模式导致剩余财富浪费,从而造成自然资源过度消耗、稳定和可持续发展受到妨碍。
Refuser de reconnaître l'apport à la société qui s'enracine dans la dimension religieuse et dans la recherche de l'absolu - qui par nature exprime une communion entre les personnes - reviendrait à privilégier dans les faits une approche individualiste et, ce faisant, à fragmenter l'unité de la personne.
拒绝承认对社会作出这种根植于宗教层面和追求绝对贡献——这种贡献按其本质,是与之间共性表达——将有效地使个主义方法受到特殊对待,并将使统一性发生分裂。
M. Sesay (Sierra Leone) dit qu'il existe dans son pays un système double de régime foncier : le système individualiste de la zone occidentale hérité du Royaume-Uni en vertu duquel toute personne peut posséder et céder des terres, aucun obstacle juridique ne s'opposant à l'acquisition de terres agricoles par les femmes; et le système en vigueur dans les provinces qui est fondé sur le droit coutumier en vertu duquel la terre appartient à la famille et aucun particulier ne peut la posséder ni la céder à l'insu du chef de famille, qui est généralement un homme, et sans son approbation.
Sesay先生(塞拉利昂)说,塞拉利昂有双重土地保有制度:一种是在西部地区,是联合王国所遗留个保有制度,在这种制度下,任何有权拥有和处置土地,妇女没有获取农业地法律障碍;另一种是基于习惯法在各省普及制度,在这种制度下,土地属于家族,任何个不能在没有家族首领,通常是男性,知情和允许情况下拥有或处置土地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut comprendre que l'individu doit être au service de quelque chose d'autre. Donc, dans une société très individualiste, où l'éducation pousse l'individu toujours à être premier, pousser les autres pour exister, gagner d’argent, être célèbre, et cetera.
要了解到,每个人定要服务其他的事物。所以在很个人主义的社会里,教育驱策个人永远要做第,打压别人,为了生存、赚钱、成名… … 等等。