Que l'entêté garçon eût compris ou non l'observation du brigadier général, il s'obstina à ne pas avancer sa montre, qu'il maintint invariablement à l'heure de Londres.
也不知道个固执的小伙子有没有把旅长的话搞清楚。可是他坚
不拨自己的表,还是一成不变地保持着伦敦时间。
Le rapport du secrétariat mettait aussi en évidence le dilemme des pays africains qui, en acceptant l'IED, renonçaient invariablement à avoir des entreprises nationales compétitives dans le secteur concerné, dilemme qui pourrait être résolu grâce à une réorientation des politiques dans le cadre d'un processus de libéralisation maîtrisée tenant compte des particularités de l'Afrique.
一方受外国直
投资,同时还必然要排除在有关工业领域的有效竞
,对
种困境可以通过政策调整在有节制的自由化进程中加以
,
一进程需考虑到非洲形势的特殊性。
Il est par conséquent encourageant de constater que la présence de femmes dans les parlements de nombreux pays sortant d'un conflit a montré une tendance marquée à l'accroissement après le conflit, ce qui a invariablement pour résultat que le nombre de femmes parlementaires y est bien au-dessus de la moyenne mondiale.
因此令人鼓舞的是,许多冲突后国家的议会已有了妇女议员,表明已出现一种趋势,在冲突后妇女议员人数显著增加,其必然的结果是,
些国家议会妇女议员的人数远远高于世界平均数。
Lorsque les données sont ventilées correctement, c'est un tableau dévastateur qui apparaît : les autochtones sont invariablement en dessous de la moyenne nationale et leurs conditions de vie modifient considérablement la courbe de l'inégalité économique et sociale.
如果正确地分数据,一个饱受蹂躏的图景就会豁然浮现:土著人民的指标总是低于全国平均数,他们的生活条件对社会经济不平等状况曲线图产生很大的影响。
Pareille méthode de gouvernement exige invariablement que les citoyens eux-mêmes cherchent à savoir s'ils réunissent les conditions requises pour bénéficier d'une dispense, et qu'ils demandent dûment celle-ci, selon les modalités et dans les délais voulus, et que l'État partie ne considère pas ces régimes légaux comme discriminatoires.
种管理方式毫无例外地要求公民本身来考虑其是否符合豁免的标准,而且要求公民本身按规定的方式和时限适当地申请豁免,而缔约国并不认为
种法律体制具有歧视性质。
Outre la perte de ressources vitales et leur pénurie, tant en ce qui concerne notre Organisation que les pays concernés, les pays voisins ont presque invariablement été entraînés dans cette reprise des hostilités, avec de profondes répercussions sur la paix, la sécurité et la stabilité de la sous-région.
除了损失本组织和有关国家的重要和稀少的资源,邻国几乎不可避免地被卷入种新的敌对行动,对次区域的和平、安全与稳定造成影响深远的后果。
Comme la Chambre de première instance l'a souligné, « chacun des témoins rwandais qui s'était présenté devant elle a invariablement toujours spontanément et sans hésitation répondu aux questions du Procureur s'enquérant de son identité ethnique » (ibid.).
如审判分庭指出,“所有出庭作证的卢旺达证人在回答检察官提出的关于他们族裔身份问题时,都无一例外地自发并毫不犹豫地予以回答”(同上)。
La formulation, dans des résolutions du Conseil de sécurité et de la Commission des droits de l'homme, de préoccupations concernant la paix et la sécurité dans certains pays traduit le fait que les États Membres restent préoccupés par un ensemble de facteurs qui demeurent invariablement les mêmes.
安全理事会和人权委员会各项议指出了在特定国家内的和平与安全关心事项,
反映出会员国对一贯类似因素的注意。
Les États pourraient prévoir que l'acquisition a pour effet de purger l'ensemble des droits, ce qui conduirait invariablement les créanciers garantis d'un rang de priorité supérieur à celui du créancier garanti procédant à la réalisation à prendre le contrôle de la réalisation.
虽然各国可规定获取担保资产以作为对附担保债务的清偿将会除所有权利,但
必然会导致优先权排序高于采取强制执行措施的有担保债权人的那些有担保债权人
管强制执行过程。
Les expulsions forcées intensifient les inégalités, les conflits sociaux, la ségrégation et la «ghettoïsation», et affectent invariablement les groupes de la société les plus pauvres, les plus socialement et économiquement vulnérables et les plus marginalisés, en particulier les femmes, les enfants, les minorités et les autochtones.
强迫搬迁可加剧不平等、社会冲突、隔离和“贫民窟化”等现象,必然会影响到最贫穷、社会和经济方最弱势和最边缘化的社会阶层,特别是妇女、儿童、少数人群体和土著人民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À cette époque le roi Louis XVIII allait presque tous les jours à Choisy-le-Roi. C’était une de ses promenades favorites. Vers deux heures, presque invariablement, on voyait la voiture et la cavalcade royale passer ventre à terre sur le boulevard de l’Hôpital.
那时,国王路易十八几乎每天都要去舒瓦齐勒罗瓦。那是他爱去游息地方。几乎每天将近两点时,国王
车子和仪仗队就会在医
路飞驰而过。
Ce fut inutile. Que l’entêté garçon eût compris ou non l’observation du brigadier général, il s’obstina à ne pas avancer sa montre, qu’il maintint invariablement à l’heure de Londres. Innocente manie, d’ailleurs, et qui ne pouvait nuire à personne.
可惜说了半天等于白说。也不知道这个固执小伙子有没有把旅长
话搞清楚。可是他坚决不拨自己
表,
是一成不变地保持着伦敦时间。话又说
来了,无论如何这种天真
脾气,究竟是于人无损
。
L’atmosphère, violemment troublée par ces commotions électriques, ne put recouvrer sa pureté antérieure, et il y eut presque invariablement des pluies et des brouillards, sauf trois ou quatre belles journées qui favorisèrent des excursions de toutes sortes.
大气经过雷电激烈震荡以后,
没有恢复它原有
宁静,除了三四个晴朗
日子出猎几次以外,几乎不是下雨就是有雾。