Il a également chargé Shanthi Dairiam de faire office de représentante suppléante.
委员会还指定尚提·戴里亚姆女副代表。
2 Eu égard aux arguments d'irrecevabilité de l'État partie au titre de l'article premier du Protocole facultatif à l'égard de Mme Zimmermann, les auteurs précisent que la requérante avait initialement été élue comme députée suppléante de M. Masson.
2 关于缔约国根据《任择议定书》第条对Zimmermann女提出不可受理的论点,提交人指出,她最初当选Masson先生的候补议员。
La coordinatrice de l'organisation pour les relations internationales a assisté, en tant que représentante suppléante du Gouvernement japonais, aux réunions du troisième comité de la 57ème Assemblée générale, à New York (États-Unis d'Amérique), du 30 septembre au 21 novembre.
该组织的国际关系协调员以日本政府副代表的身份出席了9月30日至11月21日在纽约(美国)召开的第五十七届大会第三委员会会议。
La coordinatrice de l'organisation pour les relations internationales a assisté, en tant que représentante suppléante du Gouvernement japonais, aux réunions du troisième comité de la 58ème assemblée générale, à New York (États-Unis d'Amérique), du 6 octobre au 21 novembre.
该组织的国际关系协调员以日本政府副代表的身份出席了10月6日至11月21日在纽约(美国)召开的第五十八届大会第三委员会会议。
Parmi les juges internationaux, Mme Cartwright et M. Lavergne ont été nommés pour siéger à la Chambre de première instance, avec Mme Fenz pour suppléante, M. Noguchi, Mme Klonowiecka-Milart et M. Jayasinghe ayant été nommés pour siéger à la Cour suprême, avec M. Karopkin pour suppléant.
在国际法官,任命Cartwright女和Lavergne先生审判分庭法官,Fenz女后备法官;任命Noguchi先生、Klonowiecka-Milart女和Jayasinghe先生最高法院法官,Karopkin先生后备法官。
Plusieurs groupes ont fait valoir que certaines conceptions sociales devaient évoluer, en particulier le stéréotype de la femme dispensatrice de soins, dépendante et suppléante, qui empêchait la reconnaissance de son rôle crucial dans la sécurité alimentaire et la bonne gestion de l'environnement.
些群体认,需要改变某些社会规范,特别是将妇女视依赖和从属的家庭主妇的陈腐观念,这种观念不承认她们在确保粮食安全和良好环境管理上的重要用。
Mme Zimmermann précise être la victime, d'une part, directe de la violation de ses droits protégés par le Pacte en raison de l'annulation de son élection en tant que suppléante et, d'autre part, indirecte en raison des violations des droits de MM. Masson et Crippa par le Conseil constitutionnel.
Zimmermann女说,由于宪法委员会吊销了她议员候选人的当选身份,使她成受《公约》保护权利遭侵犯的直接受害者,并且是侵犯Masson先生和Crippa先生权利的间接受害者。
Dès lors, l'annulation de l'élection par le Conseil constitutionnel a généré un triple préjudice à son encontre, à savoir politique du fait de l'annulation de son élection; civil de part la suppression du remboursement forfaitaire de l'État pour la campagne électorale; et pénale puisque la sanction d'inéligibilité de M. Masson a rejailli moralement sur sa suppléante.
随后,由于宪法委员会吊销了选举,对她造成了三方面的损害:在政治上,是因吊销了她的选举;民事上是因国家撤销了准予她报销的竞选费用;和刑事上是因Masson先生资格被吊销形成了对其候补议员精神上的波及性影响。
La décision par laquelle le Conseil constitutionnel a annulé les opérations électorales et déclaré inéligibles pour un an MM. Crippa et Masson n'a lésé aucun des droits de la requérante. En effet, en vertu de l'article L.O. 176-1 du Code électoral, la qualité de suppléante de M. Masson ne lui donnait vocation à le remplacer que pour «cause de décès, d'acceptation de fonctions gouvernementales ou de membre du Conseil constitutionnel ou de prolongation au-delà de six mois d'une mission temporaire confiée par le Gouvernement».
宪法委员会废除选举和吊销Crippa先生和Masson先生年资格的决定未侵犯Zimmermann女的任何权利,根据《竞选法》第L.O.176-1条,她Masson先生法定的候补议员,有在他“死亡、接受政府职位或担任宪法委员会成员或承担政府指派的临时使命超过6个月”的情况下,才予以替补。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。