Sur la base des réponses reçues, la CDI adoptera une directive maintenant l'équidistance entre les opinions extrêmes exprimées par les États.
参照收到的答案,委员会通过了一项准则草案,采取了同各提出的极端意见有一定距离的中间立场。
Ainsi, dans le Pacifique Nord-Est, la zone favorable choisie à partir des données de la GEBCO couvre 55 000 kilomètres carrés, alors qu'on aurait pu choisir une zone de 25 000 kilomètres carrés en utilisant une équidistance de 100 mètres (appendice 5).
可以东北太平洋为例说明这一点,这里根据世界大洋深度图数据选出的可行区域是55 000平方公里,而如果按100米等深距,选出的可行区域面积约为25 000平方公里(附录5)。
Le Bahreïn soutenait cependant qu'il avait pris possession de la plupart de ces hauts fonds, qui relevaient dès lors de sa souveraineté, et qu'il était seul habilité à en tenir compte pour la fixation de la ligne d'équidistance.
然而,巴林声称它曾占据了大部分的低潮高地,因此这些低潮高地归属其主权所有,而且只有它才可以为确定等距线将这些低潮高地考虑在内。
D'autres ont fait observer que si l'équidistance apparaissait comme une méthode généralement acceptable pour la délimitation des mers territoriales entre États disposant de côtes de longueur comparable se faisant face, elle pouvait aboutir en d'autres circonstances à des résultats inéquitables.
另外一些家指出,等距法适用于对向岸长度相当的对岸家之间的领的划分,但是,在其他情况下可能会产生不公平的结果。
Étant donné les incertitudes concernant la géologie des fonds marins, on a inclus dans la sélection initiale, sur les cartes à équidistance de 1 000 mètres de la GEBCO, de vastes zones jouxtant les éléments géologiques favorables (tels que les flancs des dorsales).
利用世界大洋深度图的1 000米等深数据,在区域初选过程中,具有潜在地质特征的边缘(如脊翼)的大片区块被包括在内原因是对底地质特征不够确定。
À l'appendice 5, plusieurs exemples de cartes de 30 minutes de côté (avec une équidistance de 100 m entre les courbes de niveau) illustrent la distribution des gîtes de sulfure dans les zones sélectionnées pour lesquelles on dispose de données bathymétriques plus détaillées.
几个30分乘30分地图(100米等深距)的实例说明了有更详细测深资料的选定区域的硫化物矿点分布情况。 这些地图见附录5。
La Cour a rejeté l'argument du Bahreïn selon lequel l'existence de certains bancs de pêche perlière situés au nord du Qatar, qui avaient été surtout exploités par des pêcheurs bahreïnites dans le passé, constituait une circonstance justifiant un déplacement de la ligne d'équidistance.
法院驳回了巴林的论点,位于卡塔尔以北有一些分散的沙洲,过去一直主要是由巴林渔民开发的,据此有理由调整等距线。
Toute aussi pertinente dans cette affaire est la décision de la Cour de ne pas recourir à la méthode de l'équidistance pour délimiter les zones maritimes entre les deux États, en adoptant plutôt un processus complexe de délimitation par le tracé d'une bissectrice.
法院拒绝以等距线方法界定间的域,而是决定利用等分线进行复杂的划界程序,这同样举足轻重。
Pour y parvenir, elle prend tout d'abord en considération la ligne d'équidistance tracée à titre provisoire puis elle relève que cette ligne peut faire l'objet d'un ajustement pour tenir compte des circonstances spéciales ou des facteurs pertinents susceptibles d'affecter le caractère équitable des résultats initialement obtenus.
它首先要做的,是暂时确定等距离线,然后再考虑是否存在任何特殊情况或相关因素,需要对这一初步等距离线进行调整,以便取得公平结果。
Le gîte de Middle Valley illustre ce problème : en raison de sa situation excentrée par rapport au centre de recouvrement, il aurait pu ne pas être inclus dans une sélection initiale de zones favorables, même si on avait utilisé une équidistance de 100 mètres entre les courbes de niveau.
关于这个问题,一个例子是Middle Valley矿点,由于其位置是在扩展中心的轴外,使最初按100米等深距选择可行区域时也可能没有将其包括在内。
L'article 15 de cette dernière pose le principe selon lequel les mers territoriales doivent être délimitées selon la méthode de l'équidistance, mais il ajoute que cette disposition sur l'équidistance ne s'applique pas lorsqu'en raison de circonstances spéciales il est nécessaire de délimiter autrement la mer territoriale des deux États.
该公约的第15条规定了领必须根据等距法来划分的原则,但又补充说明,等距规定不适用于有必要采取不同方式划分之间领的特殊情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。