Certains ont en outre estimé que le champ d'application de l'alinéa e) n'était pas clair.
此外,一些意见认为(e)项的范围晰。
En même temps, on a largement considéré que, du fait que le sens de l'expression “doctrine de l'épuisement” n'était ni clair ni uniforme, l'Annexe devrait s'abstenir d'essayer de définir celle-ci, mais se limiter simplement à renvoyer au droit interne à cet égard.
与此同时,普遍认为由于“穷尽论”的含义既晰又统一,《附件》应避免试图界定该术语,而应当限于仅仅提及这方面的国内法。
Le groupe des analyses a décelé une ambiguïté dans les objectifs exprimés, due à la diversité des termes utilisés (les définitions ne concordant pas nécessairement avec les obligations prescrites à l'article 5) ainsi que le manque de cohérence dans l'emploi du terme «complètement».
分析小组指出,由于使用了同用语(这些用语的定义可能与履行第5条义务符)以及“彻底”一词的使用一致,导致请求中表达的目标晰。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
« Je suis dans le brouillard » peut vouloir dire, de manière familière, je suis mal réveillé… dans le cirage, dans le coltar, si l’on veut trouver d’autres formules familières pour dire la même chose : on n’a pas les idées claires.
“我在迷雾中” 可能意味着, 以一种熟悉的方式,我很清醒...... 在抛光中,在 coltar 中,果我们想找到其他熟悉的公式来表达同样的话:我们思路清晰。