有奖纠错
| 划词

Elles appartiennent à un enfant ou à une petite femme, dis-je.

它们看上去是个孩或者柔弱留下,我.

评价该例句:好评差评指正

L'interprétation était une activité quelque peu «artistique» qui ne se prêtait guère à des règles ou à des démarches rigides.

这类解释种“艺术性”活动,难以用稳固规则或程序来把握。

评价该例句:好评差评指正

L'interprétation était une activité quelque peu «artistique» qui ne se prêtait guère à des règles ou à des processus stricts.

这类解释种“艺术性”活动,难以用稳固规则或程序来把握。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


départementaliste, départir, départiteur, départoir, départ-usine, dépassant, dépassé, dépassement, dépasser, dépassionner,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

On eût dit la fête des feux follets.

真是在举行提灯会。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Loin de répondre aux empressements de son ami, elle fut comme un cadavre à peine animé.

她没有对情人的殷勤作出回应,是一具还剩一回气的僵尸。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

Fudge essaya de sourire mais sans succès ; il donnait plutôt l'impression d'avoir une rage de dent.

福吉想挤出一个笑容,但没有成功,那样子是患了牙痛。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Tu es comme monsieur Béranger, tu composes des vers, peut-être ! … Veux-tu bien me donner les fers !

是贝朗日先生一般,难道你在做诗吗?… … 快把烙铁给我!

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Rien ! aboya Rusard, les bajoues frémissantes. Et vous vous imaginez que je vais croire ça !

“没干吗!”费尔奇往地上唾了一口,他的下巴令人不愉快地抖动着。“说得真的似的!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Faites, Gaetano, faites, dit Franz ; vous êtes véritablement né avec le génie de la négociation.

“你是个天生的外交家,”兰兹答道,“去试试看吧。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Par-dessus sa tasse de thé, Fudge adressa un sourire à Harry, dans l'attitude d'un oncle bienveillant face à son neveu préféré.

福吉从他的茶杯边上对着哈利微笑,是一位叔叔在看心爱的侄子。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Dudley, lui, semblait plutôt diminué, non pas en raison de son régime qui n'avait encore aucun effet, mais par la peur.

另一方面,达力看上去是缩小了一些。不是因为减肥食谱终于产生了效果,而是因为达力太害怕了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Monsieur, dit-elle, ce que vous avez fait est d’une démence sans exemple, et cette protection que vous m’avez accordée ressemble fort à une insulte.

“阁下,你擅自闯入人家是有罪的,你所说的保护是一种侮辱。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Enfin il lut de ses lettres ; elles étaient pleines d’explications relatives à leur voyage, courtes, techniques et pressantes comme des billets d’affaires.

最后,他读起她的信来;信里老解释为什么要私奔,短,切,在谈生意经。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Homais s’interposa ; et l’on parvint à faire rasseoir l’ecclésiastique, qui reprit tranquillement, dans sa soucoupe, sa demi-tasse de café à moitié bue.

奥默也来调解,结果总算又使神甫坐了下来,他没事人一样,又端起碟子,喝那半杯咖啡剩下来的一半。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Cependant, quand on regardait à présent la roche, elle avait moins l'air d'une planète que d'un monstre spatial avec un œil unique et rougeoyant.

但从整体效果看,石块被画得不木星,一头太空怪兽,大红斑就是它的眼睛。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il avait un sacré aplomb, un toupet du tonnerre, familier, bravant le danger. Ça le connaissait. C’était la rue qui avait peur de lui.

他既稳健又胆大,敢于冒险,神态自如,他谙熟自己的行当,脚下的街道是怕他几分。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Il remarqua d’abord la beauté de la mère, qui avait encore l’apparence d’une jeune fille et semblait plutôt être la sœur aînée du bébé.

泰勒首先注意到的是那位美丽的母亲,她仍是少女的样子,是那个一周岁的孩子的姐姐。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Plus tard en y repensant, je me suis fait la réflexion que ce n'était pas du tout un précepte bouddhiste, mais plutôt une théorie physique moderne.

后来想想,根本不是佛家理念,现代的某种物理学理论。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ma foi ! dit le marin, j’hésitais presque ; avec votre barbe de six pouces de long et vos cheveux d’un pied, vous aviez plus l’air d’un brigand que d’un honnête homme.

“说真的,我刚才有点犹豫呢,”水手回答说,“你的胡子有六英寸长,头发也尺把长,看上去不个好人,个强盗。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et prenant la torche allumée des mains du pâtre, il marcha devant ses hôtes, non pas comme un valet qui accomplit une œuvre de servilité, mais comme un roi qui précède des ambassadeurs.

于是,他从那个牧羊人的手黑接过了那支点燃了的火把,在他的来宾前面引路。他的态度不是一个殷勤送客的仆人,一位为各国大使引路的国王。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Pour Juan c’était pain bénit, il a aussitôt enchaîné une bordée de jurons, faisant mine de taper sur une caisse supposée représenter mon volant et tout à coup la gamine s’est mise à sourire.

胡安是抓住了什么千载难逢的机会,立刻装模作样地骂了几句,用手打在一个盒子上,就好我刚刚敲方向盘那样。小女孩终于露出了一个笑容。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


dépendre de, dépens, dépense, dépenser, dépensier, dépentanisation, dépentaniser, dépentaniseur, déperditeur, déperdition,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接