有奖纠错
| 划词

1.Dans les grandes circonstances de la vie, notre ame s'attache fortement aux lieux ou les plaisirs et les chagrins fondent sur nous.

1.在人的重大关头,我们的心灵总是紧紧地贴在欢降临的地方。

评价该例句:好评差评指正

2.Les mines constituent au Népal une menace persistante, tragiquement héritée du dernier conflit, mais on a enregistré une diminution sensible du nombre de victimes.

2.地雷威胁仍然是尼泊尔冲突遗留的,但所造成的伤亡人数已大大减少。

评价该例句:好评差评指正

3.Malgré les deux guerres mondiales tragiques, les aspirations des hommes et des femmes à la paix et leur poursuite de l'idéal olympique n'ont jamais vacillé depuis que Pierre de Coubertin a lancé les Jeux olympiques modernes à la fin du XIXe siècle.

3.自19世纪末顾拜旦先现代奥运会以来,人类虽然经历两次世界大战之,但世界人民对平的向往,对奥林匹克理想的追求却丝毫没有动摇。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


roseau, Rose-Croix, rosée, roséine, roselier, roselière, rosélite, roselle, rosémaryite, Rosemonde,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

世界 Les Misérables 第二部

1.En même temps que le ravin, la batterie s’était démasquée.

深沟未了,埋伏着炮队已经露面了。

「悲世界 Les Misérables 第二部」评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

2.La catastrophes du Nevado del Ruiz est exemplaire à plus d’un titre.

内瓦多•德尔•路易无论如何是具有代

「北外法语 Le français 第四册」评价该例句:好评差评指正
格兰特船长 Les Enfants du capitaine Grant

3.Quelque événement grave devait s’être produit, qui causait toute cette agitation. Une grande catastrophe peut-être.

发生什么交通事故了,才引起这样骚动,也许会是场

「格兰特船长儿 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
格兰特船长 Les Enfants du capitaine Grant

4.Mieux que cela ! s’écria Glenarvan, choqué de la phrase, et qu’y a-t-il de mieux qu’un malheur ?

“不止是!”爵士惊叫声,“还有什么呢!”

「格兰特船长儿 Les Enfants du capitaine Grant」评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第二部

5.Nous avons dit la catastrophe du chemin d’Ohain. Ce qu’avait été cette mort pour tant de braves, le cœur s’épouvante d’y songer.

我们已经谈过奥安凹路。那么多忠勇人竟会死得那么,想来真令人心惊。

「悲世界 Les Misérables 第二部」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


roseval, Rosh Hashana, rosh ha-shana, rosickyite, rosicle, rosicrucien, rosier, rosière, rosiérésite, rosiériste,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接