有奖纠错
| 划词

Personne du sexe masculin par rapport à son père et à sa mère;Descendant de: fils des rois.

石错写成了母线石。让人不禁想到“慈母手中线,游身上衣”。

评价该例句:好评差评指正

Suivant les enseignements de la Sainte Eglise, chacun des membres doit approfondir la connaissance de Jésus- Christ, pour servir l’Eglise et l’Evangile.

遵照慈母圣教会的教导,每位会员应该更深入地认识耶稣基督,服务教会,传扬福音。

评价该例句:好评差评指正

Eugenie, cria la bonne mere, je ne sais sur quel cote ton pere a dormi, mais il est bon homme, ce matin. Bah! nous nous en tirerons.

"欧叶妮,"慈母,"不知你父亲朝哪一面侧身睡的好觉;总之,他今天一早脾气真好。唉!咱们能过关的。"

评价该例句:好评差评指正

Avec la collaboration d'autres institutions des Nations Unies, elle a mené cette autre forme de lutte contre la pauvreté en des classes d'alphabétisation dans des quartiers populaires de Kinshasa par l'entremise d'une ONG dénommée « Association philanthropique des mamans au Congo » (APHILMA).

联合国其他机构的合作下,进行这一项另种方式所消灭贫穷的斗争,沙萨市通过一个名为“刚果慈母博爱协会”的非政府组织,人口聚居地区开办识字班。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


exp, exp., expandabilité, expandeur, expansé, expansée, expanseur, expansibilité, expansible, expansif,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第一部

Nous avons tous une mère, la terre. On rendit Fantine à cette mère.

我们全有一个——大地。芳汀归到这的怀里去了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il était comme une sœur de charité, comme une mère au lit de son enfant.

他就一个修女,一个坐在爱儿床边的一样。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Touchante illusion de mère ! Cosette était toujours pour elle le petit enfant qu’on apporte.

多么动人的的幻想!珂赛特对她来说始终是个抱在怀里的孩子。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Puis, on entendit Gervaise lui ôter ses souliers. Elle le déshabillait, en le bourrant un peu, maternellement.

里的人听得见热维丝替他脱鞋,脱衣服,般对他百般温存。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Tant pis ! l’argent viendrait toujours, ça le rouillait de le mettre de côté. Madame Goujet cependant restait maternelle pour Gervaise.

算了,金钱总是会来的,存着不用岂不是要生锈吗?顾热太太仍旧般地对待热维丝。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Pencroff sentit son cœur se dégonfler peu à peu. Il était comme une sœur de charité, comme une mère au lit de son enfant.

潘克洛夫渐渐地放下心来。他现在就象一个修女,一个坐在爱儿床边的一样。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il n’y a que l’instinct maternel, intuition admirable où entrent les souvenirs de la vierge et l’expérience de la femme, qui sache comment et de quoi doit être fait ce demi-jour.

只有的本能,含有童贞时期的回忆和婚后妇女的经验的那种令人信服的直觉,才知道怎样并用什么来产生这种半明的光。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Le sang qui fume, le trop-plein des cimetières, les mères en larmes, ce sont des plaidoyers redoutables. Il y a, quand la terre souffre d’une surcharge, de mystérieux gémissements de l’ombre, que l’abîme entend.

热气腾腾的血、公墓中人满之患、痛哭流涕的,这些都是有力的控诉。人世间既已苦于不胜负荷,冥冥之中,便会有一种神秘的呻吟上达天听。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Puis, les attirant dans ses genoux l’une après l’autre, lissant leurs cheveux, renouant leurs rubans, et les lâchant ensuite avec cette douce façon de secouer qui est propre aux mères, elle s’écria : — Sont-elles fagotées !

着,她把她们一个个拉到膝间,替她们理好头发,结好丝带,才放她们走,在放走以前,她用所独有的那种轻柔的手法,把她们摇了一阵,口里喊道:“去你们的,丑八怪!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


expectatif, expectation, expectative, expectorant, expectoration, expectorer, expédient, expédier, expéditeur, expéditif,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接