1.Il paraissait posséder au plus haut degré ce que les physionomistes appellent « le repos dans l'action », faculté commune à tous ceux qui font plus de besogne que de bruit.
10.Cette facon de dire tout le temps « Vous-Savez-Qui » n'a aucun sens. Pendant onze ans, j'ai essayé de convaincre les gens de l'appeler par son nom: Voldemort.
什么神秘人不神秘人的,全都淡。十一年,我一直想方设法说服大家,直呼他本人的名字:伏地魔。”
「哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers」评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷
11.Elle a assuré qu’il n’y avait jamais eu un clair de lune pareil. Je lui ai dit : « cette blague ! » ; je savais bien où elle voulait en venir.
12.Il paraissait posséder au plus haut degré ce que les physionomistes appellent « le repos dans l’action » , faculté commune à tous ceux qui font plus de besogne que de bruit.
「八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours」评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷
13.Swann s’étonnait que de simples phrases épelées par sa pensée, comme « Cette blague ! » , « Je voyais bien où elle voulait en venir » pussent lui faire si mal.
14.OH MON CUL ohohoh bhre un médecin bhre, il y avais beaucoup de sang, j'espère que ça va aller pour un bouton tout ça de dégâts hein. A excusez moi comment il va ?
15.« Deux ou trois fois » , « Cette blague ! » mais ils ne reparaissaient pas désarmés dans la mémoire de Swann, chacun d’eux tenait son couteau et lui en portait un nouveau coup.
16.Ah ! ouiche ! par les tailles ! Elles se sont éboulées aussi, nous sommes entre deux murs, une vraie souricière… Mais tu peux t’en retourner par le plan, si tu es un bon plongeur.