有奖纠错
| 划词

Le comportement des étudiants face à l'encyclopédie en ligne varie cependant selon les matières étudiées.

但是,学生行使维基百科方式按照筹议对象不同变化。

评价该例句:好评差评指正

Le rapport ci-après fait suite à ces demandes.

以下报告是按照这些要提出

评价该例句:好评差评指正

Cependant, un ajustement a été effectué pour tenir compte de la valeur résiduelle des véhicules.

按照车辆残值做了调整。

评价该例句:好评差评指正

Il faut être attentif au lien qui existe entre les diverses catégories.

计划内容应按照每个部厅情况设计。

评价该例句:好评差评指正

Quatre-vingt-dix-huit pays ont des industries d'armement qui, par définition, dépendent, pour exister, de la guerre.

国家保持军火工业,按照其定义依赖战争存在。

评价该例句:好评差评指正

Les avis sont classés selon l'identité du constituant et non selon le bien spécifique.

通知按照设保人身份不是具体编制索引。

评价该例句:好评差评指正

Ces détenus doivent bénéficier de tous leurs droits juridiques, conformément au droit international.

应当按照国际法赋予这些被拘留者充分法律权利。

评价该例句:好评差评指正

D'autres seraient ajustés pour répondre à l'inflation et à d'autres conditions économiques.

另外一些费按照通货膨胀和其他经济条件进行调整。

评价该例句:好评差评指正

En outre, le PNUD s'est efforcé d'adapter son assistance aux besoins propres à chaque pays.

此外,开发署力按照每个国家确定其援助。

评价该例句:好评差评指正

Il y a joint, comme pour ses enquêtes précédentes, des questionnaires complets et détaillés.

按照过去,普通照会附有全面详细调查问卷。

评价该例句:好评差评指正

Il faut mettre fin aux anciennes divisions sur des bases ethniques du système éducatif bosniaque.

波斯尼亚教育体系按照种族界限形成长期分裂,必须结束。

评价该例句:好评差评指正

Le Pakistan appuie un règlement pacifique négocié, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité.

巴基斯坦支持按照安全理事会决议经过谈判实现和平解决。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes fermement convaincus que ces arrangements ne doivent pas reposer uniquement sur le poids économique.

我们坚信,这样安排绝不应当纯粹按照经济力量分配。

评价该例句:好评差评指正

Le critère retenu n'était donc pas celui de l'évaluation des risques mais du montant des sommes dépensées.

不过,并没有按照基于风险方法审计国家执行支出项目,仍然只按照生支出程度进行审计。

评价该例句:好评差评指正

Alinéa g) - Quelles procédures existent pour empêcher que les terroristes abusent du statut de réfugié?

除非本节另有规定,否则按照本节规定不能入境外国国民将不能为任何目进入马绍尔群岛——除非是因恐怖主义罪行被起诉或递解。

评价该例句:好评差评指正

Les revenus tirés de l'octroi de licences pour la prospection, l'exploration ou l'exploitation des ressources minérales.

(1) 按照特定许可证因勘察、勘探或利矿物收入。

评价该例句:好评差评指正

Le secteur du logement est approuvé conformément aux constatations et conclusions de l'examen technique commun mentionné ci-dessus.

住房部门是按照上述联合技术复核结果和结论核可

评价该例句:好评差评指正

Cependant, sa mise en œuvre doit être menée dans le strict respect des principes si durement négociés.

然而,必须在严格按照经过艰难谈判商定各项原则来展开执行。

评价该例句:好评差评指正

Cet élément de perte est calculé sur la base de 150 jours de location à ID 500 par jour.

这项损失是按照150天、每天租金500伊拉克第纳尔计算

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement ce raisonnement vous ferait mourir de faim, et ce ne serait pas très bon pour votre régime.

不幸是,按照这种推理去做您会饿死,对于您饮食健康来说,他是百害无一利

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


挡箭牌, 挡开, 挡块, 挡亮, 挡路, 挡门石, 挡泥板, 挡泥板灯, 挡圈, 挡水坝,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

On voit les choses comme des sont, c'est-à-dire qu'on les voit selon la justice, la hideuse et dérisoire justice.

人总是按照事物的本来面目看待事物,即是说,按照公道原则看事物,按照那丑恶的、可笑又可怜的公道原则。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年3月合集

E.Macron a convoqué un Conseil des ministres aujourd'hui, et non demain, comme c'est la tradition.

E.Macron 今天召集了部长议,不是按照传统在明天召集。

评价该例句:好评差评指正
Espace Apprendre

Il va faire, selon des règles par essais et erreurs, et les erreurs seront jugées par la vision.

按照试错规则行事,错误将由远见来判断。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年1月合集

Les médecins ont refusé à un prisonnier belge condamné à la réclusion à perpétuité pour plusieurs viols et un meurtre, le droit d'être euthanasié comme il le demandait.

医生剥夺了一名因几起强奸案和一起谋杀案判处终身监禁的比利时囚犯按照他的要乐死的权利。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Mais première chose un petit peu spéciale, c’est qu’ils ne varient pas en fonction de la personne grammaticale, c’est-à-dire ils ne varient pas en fonction de JE, TU, IL, NOUS, VOUS, ILS.

但是有一点不同的是,它们不能够按照人称变化,也就是说它们不根据“我,你,他,我们,你们,他们”这些人称变化。

评价该例句:好评差评指正
科学生活

La poudre, tassée de façon appropriée, va brûler au fur et à mesure de l'ascension de la fusée, en dégageant vers l'arrière du gaz à grande vitesse, ce qui par réaction, propulse la fusée.

按照正确方式堆积的药,将随上升燃烧,同时高速向后释放气体,气体通过反作用来驱动

评价该例句:好评差评指正
Destination Francophonie

Et à travers l’atelier d’écriture, on les ouvre vers d’autres univers, on leur permet de s’exprimer sur ce qu’ils pensent vraiment eux et pas toujours sur les codes qu’on voit tous les jours à la télé.

通过写作研讨,我们让他们进入其他世界,我们允许他们表达自己的真实想法,不是总是按照我们每天在电视上看到的规定。

评价该例句:好评差评指正
Développement personnel‎ - Français Authentique

Avant de commencer, tu peux, je te l'annonce dès maintenant, suivre le premier lien dans la description qui  te permettra de télécharger gratuitement mon livre digital 4 pilules pour une vie riche et  sans stress.

在开始之前,您可以,我现在宣布,按照描述中的第一个链接进行操作,该链接可让您免费下载我的电子书 4 粒药丸,过上丰富无压力的生活。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Alors, afin d’éviter toute discussion, toute contestation et tout soupçon de partialité, il les aligna par rang de taille, et s’adressant à la plus grande, avec le ton du commandement : « Ton nom ? »

于是为了避免任何争执,任何辩论和任何由于偏私起的怀疑,他把她们五个人按照身材高矮排成一个行列,接就用下命令的音调向那个最高的姑娘说道:“你名叫什么?”

评价该例句:好评差评指正
春节特辑

Mais selon le  calendrier traditionnel chinois, entre le 1er janvier et le 11 février, on était toujours dans  l'Année du Rat et c'est à partir du 12 février que nous passons dans l'Année du Buffle !

但是按照中国的传统历法,从1月1日到2月11日,我们一直是鼠年,从2月12日开始,我们就进入了牛年!

评价该例句:好评差评指正
魅力无穷的传统手工业

Quand même, c'est un cuir assez rigide, et donc on amollit avec l'humidité à un moment donné. Mais à un moment donné, il faut quand même que les fibres, chacun reprenne ses places comme on désire.

尽管如此,它还是一种相当坚硬的皮革,因此在某些时候它湿度变软。但是在某些时候,纤维还是有必要的,每个人都按照自己的意愿恢复他的位置。

评价该例句:好评差评指正
法语悦读外刊 · 第七期

Plutôt que d'acheter des gros pains de 1,2 kilo ou 2 kilos, comme c'était alors l'usage, ils se sont tournés vers des pains de fantaisie plus légers, pesant environ 300 grammes à l'époque, contre moins de 250 grammes aujourd'hui.

他们没有按照当时的习惯购买重达1。2公斤或是2公斤的大面包,而是转而购买质量更轻的花色面包,当时的重量约为300克,今天这些面包的质量则不足250克。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年9月合集

Il veut pouvoir faire exactement comme il a envie sans risquer qu'un médecin puisse être inquiété et sans être obligé de s'exiler dans un autre pays, parce que c'est quand même extrêmement douloureux, ces voyages que font les patients.

他希望能够完全按照自己的意愿去做,不必担心医生担心,也不必迫流亡到另一个国家,因为病人的这些旅行仍然非常痛苦。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ainsi Cottard, et toujours selon l'interprétation de Tarrou, était fondé à considérer les symptômes d'angoisse et de désarroi que présentaient nos concitoyens avec cette satisfaction indulgente et compréhensive qui pouvait s'exprimer par un : « Parlez toujours, je l'ai eue avant vous. »

" 因此,按照塔鲁的说法,柯塔尔有充分的理由用他宽容又可以理解的满意眼光来看待同胞们忧心忡忡和惊慌失措的表现,他那样的眼光可以用这句话来表达:" 你们尽管说下去,这种滋味儿我在你们之前就尝过了。"

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


刀刃上的缺口, 刀山火海, 刀伤, 刀伤(人身上的), 刀伤[尤指脸部], 刀身的根部, 刀式开关, 刀式折页机, 刀手, 刀头,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接