有奖纠错
| 划词

Vous n'avez pas la parole.

不用你

评价该例句:好评差评指正

Ce sera plus beau aujourd'hui, reprit enfin leur interlocuteur, qui semblait les écouter avec impatience.

“今天会好看得多!”那个青听得不烦了,终道。

评价该例句:好评差评指正

Eh bien, répondit Andrew Stuart, la Banque en sera pour son argent.

“得啦,”安得露•斯图阿特说,“还不是归银行赔几个钱算了!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


醇凝胶, 醇浓, 醇醛, 醇溶谷蛋白, 醇溶胶, 醇酸, 醇酸树脂, 醇酰胺, 醇香, 醇血,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

那些我们没谈过的事

Si tu ne m'interromps-toi, tu vas comprendre.

“只要你不,你马上就会明白。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

L'audience en appel a déjà eu lieu ? intervint Ron en s'avançant vers le ministre.

“这就是说已经听取过上诉了?”罗恩走向前

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Anthony l'écouta sans l'interrompre, sans faire le moindre commentaire.

安东尼认真地听她说话,从头到尾都没有,也没有评论。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Miss Weasley devrait aller immédiatement à l'infirmerie, l'interrompit Dumbledore d'une voix ferme.

“韦斯莱小姐应该立刻到校医院去,”邓布利多不由分说地

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Eh bien, répondit Andrew Stuart, la banque en sera pour son argent.

得啦,”安得露·斯图阿特说,“还不是归银行赔几个钱算了!”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯 Le Comte de Monte-Cristo

Nous avons dîné très tard, se hâta de dire la Carconte.

‘我们午饭吃得很晚。’卡康脱女人急忙说。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Ne parlons pas de moines, interrompit Grantaire, cela donne envie de se gratter.

“不用和我们谈教士吧,”格说,“谈起教士就叫我一身搔痒。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Ron voulut dire quelque chose, mais Hermione le fit taire d'un geste. Elle fixait Lupin d'un regard intense.

罗恩想,但是赫敏说:“嘘!”她专心地看着卢平。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Ce que nos bons voisins de la Tamise appellent patronizing, interrompit Odette.

“我们在晤士河畔的芳邻们管这叫patronizing(以保护者自居)。”奥黛特说。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Bien parlé, répondit le major. Et pourquoi serait-ce vous, Paganel ?

“你说得很对,巴加内先生,”麦克那布斯又,“但是为什么偏偏你去?”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛台EUGÉNIE GRANDET

Que voulez-vous, monsieur, dit l’abbé, nous les envoyons à Babylone aussitôt qu’ils sont sevrés.

“当然喽,先生,”神甫,“他们断了奶,咱们就打发他们进京看花花世界了。”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Cependant, vous êtes parvenu à vous échapper, Ayrton, dit le major, qui vint se mêler à la conversation.

“虽然这样,艾通,你还是逃出来了。”少校说。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’Artagnan regarda Athos pour savoir s’il devait répondre à cet intrus qui se mêlait à la conversation.

达达尼昂看看阿托斯,想要知对这个的莽汉是否应该回答。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Oh ! mon ami, interrompit maman, rien ne prouve que ce soit vrai. On dit tant de choses.

“啊!亲爱的,”母亲说,“有什么证据肯定这是真的呢?人们总爱瞎议论。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Eh bien ! il faut que nous arrivions à la côte avant ces misérables ! dit Paganel.

“那么!我们必须在匪徒们之前赶到海边!”没等少校说完,地理学家说。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛台EUGÉNIE GRANDET

Des Grassins, mon ami, je l’ai invité à dîner, ce jeune homme.

“喂,德 ·格拉桑,”他太太,“我已经请他来吃晚饭了,那小伙子。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛台EUGÉNIE GRANDET

Oui, ma pauvre enfant, dit madame des Grassins.

“不错,可怜的孩子,”德 ·格拉桑太太

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Monsieur Grégoire, interrompit madame Hennebeau, je vous en prie, encore un peu de ces truites… Elles sont délicates, n’est-ce pas ?

“格雷古瓦先生,”埃纳博太太说,“请再吃一点鲟鱼… … 味很不错吧?”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯 Le Comte de Monte-Cristo

Pardon, dit Beauchamp, y a-t-il matière à un feuilleton dans ce que vous allez nous raconter ?

“对不起!”波尚,“你要讲给我们听的故事里有没有可供写文章的资料?”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Elle partait encore de l’ancien général impérial, qui désirait le cordon bleu, et voulait marquer parmi les rédacteurs de la note secrète.

的人又是前帝国将军,他想获得蓝绶带,在秘密记录的起草人当中冒尖儿。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


蠢蛋<俗>, 蠢得少见, 蠢得像鹅, 蠢得像驴, 蠢的, 蠢动, 蠢妇, 蠢话, 蠢货, 蠢货<转>,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接