Il est donc impératif de chercher à sortir de cette impasse.
我们必须找到摆脱这僵方法。
L'histoire nous montre qu'à certaines occasions, quand la communauté internationale s'intéresse soudainement à une situation déjà tendue, cela peut davantage déstabiliser ladite situation et entraver la recherche d'un règlement pacifique.
经验表明,在一些情况下,当国际輿論突然集中注意一已经紧张,该就会进一步失去稳定,可能更难于找到摆脱危机和平方法。
Nous pensons également que la meilleure manière de sortir d'une crise consiste à définir un mécanisme de discussions franches qui soit basé sur le respect et une volonté politique authentique et sincère aux niveaux national, régional et international.
我们还认为,摆脱危机方法是要确定一机制,在尊重以及国家、区域和国际各级具有真正政治意愿基础上展开坦诚讨论。
Cela ne devrait pas être interprété comme un moyen pour la communauté internationale de se dégager des problèmes du continent, mais plutôt comme une preuve de sa ferme conviction que l'Afrique a besoin de solutions locales à ses problèmes.
不应当将此误解为是使国际社会从非洲大陆问题中摆脱出来一方法,而是证明国际社会坚信非洲必须对自己问题找到自制办法。
Il a été précisé, dans le même ordre d'idées, que les dispositifs et institutions existants devaient adopter une démarche multisectorielle et intégrée en matière de gestion, coopérer et se concerter à cet effet, et donc dépasser leur approche sectorielle habituelle.
在这方面还指出是,现有机制和机构需要实行一个多部门综合管理方法,并为此进行合作与协调,以摆脱现行部门方法。
Ainsi, pour sortir de ce dilemme, il faut qu'Israël reconnaisse l'importance de l'existence d'un État palestinien fondé sur une légalité constitutionnelle et capable de mener des négociations et de résoudre les problèmes en suspens qui ne peuvent pas être méconnus ou éludés.
因此,摆脱这一困境方法是以色列承认巴勒斯坦国家存在重要性,这个国家成立基础是宪法合法性,并能够进行谈判和解决不容忽视和逃避悬而未决问题。
La visite conjointe prochaine en Guinée-Bissau des membres du Conseil de sécurité et des membres du Groupe consultatif spécial sur la Guinée-Bissau du Conseil économique et social offrira la possibilité d'examiner avec les autorités la façon de trouver une issue à la situation.
安全理事会成员和经济及社会理事会几内亚比绍问题特设咨询组成员即将对几内亚比绍进行联合访问将为当提供一次机会,寻找摆脱这一方法。
Pourtant, de nombreuses migrantes employées comme domestiques travaillent dans des conditions de servitude ou proches de l'esclavage, étant donné le caractère abusif de la relation de travail qui les lie à leur employeur, leur dépendance totale et l'impossibilité où elles sont d'échapper à cette situation.
许多移徙家庭佣工在奴役或半奴隶状态下工作,因为他们经济上受到剥削,完全处于依赖,并且无法找到摆脱工作关系方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le président ukrainien par intérim Olexandre Tourtchinov a rencontré mardi à Kiev le vice-président américain Joe Biden pour discuter des moyens de sortir de la crise en Ukraine, a fait savoir le service de presse du Parlement ukrainien.
乌克兰议会的新闻机构说,乌克兰代理总统Oleksandr Turchinov周二在基辅会见美副总统乔·拜登,讨论乌克兰危机的方法。
A côté du travail à temps complet, parfois avec horaires à la carte, se sont développées d’autres formules qui constituent aussi des solutions de dépannage en période de chômage : travail à mi-temps, à temps partiel ou par intérim, contrat à durée déterminée (CDD), job-sharing.
全职工作有时实行弹性工作时间制度。除全职工作以外,还有其他工作形式,作为失业时困境的方法:半日工作,兼职工作,临时工作,短期合同,轮班工作等。