Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息了。
Le 30 avril, un accrochage entre des groupes de jeunes lors d'une manifestation sportive à Dili, s'est étendu jusqu'au marché central proche et s'est poursuivi sporadiquement pendant quelques heures, se soldant par quatre blessés et 18 arrestations.
30日,在帝力观看体育表演轻人之间一场扩散到附近中心市场,并且零零星星地持续了几个小时,造成四人受伤,18人被捕。
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs.
当地媒体认为,总来说,最常见违法活动为扰乱治安、打架、夜盗行为、偷窃罪、酒后驾车、损破坏财产和性犯罪。
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement doublée, soit de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars.
对配偶施暴从此可加倍判罚,即2徒刑和2 000第纳尔罚,罪只判1徒刑和1 000第纳尔罚。
« Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entraîné la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences. »
“凡参与,以前一节所列方式导致他人死亡,在不妨碍需对暴力行为人实施处罚情况下,将以同谋罪处以两监禁。”
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. L'article 218 (nouveau) dispose
从此,配偶间暴力罪可判2徒刑和2 000第纳尔罚,而一般则判1徒刑和1 000第纳尔罚。
Dans une déclaration qu'elles ont remise à la mission, les ONG ont souligné qu'un grand nombre d'enfants et de jeunes avaient participé au conflit ethnique entre « l'est et l'ouest » et à des groupes d'arts martiaux qui se combattaient, entre eux, contribuant à des troubles civils et provoquant l'effondrement de la structure sociale, notamment à Dili.
非政府组织在向访问提交一份声明中指出,许多儿童和青参与族裔性“东西”冲突以及互相武术体,加剧了社会动乱,导致社会结构崩溃,特别是在帝力。
L'on a continué de faire appel aux policiers de la MINUT, en particulier à ceux des unités de police constituées, pour intervenir lors d'affrontements entre groupes ou de troubles publics; ils ont à cet égard largement contribué à la stabilité relative sur le plan de la sécurité ainsi qu'à la diminution du nombre d'infractions pénales graves, avec l'appui des forces de sécurité internationales.
在国际安全部队支持下,联东综合警察,特别是建制警察部队中警察仍是处理和公共骚乱事件所需要,在很大程度上也有助于促成相对稳定治安情况和减少严重犯罪行为。
9 En conclusion, bien qu'il ne conteste aucunement l'existence des séquelles dont souffre le requérant, l'État partie fait siennes les conclusions de la CRA, estimant que, à la lumière des nombreuses contradictions portant sur des points essentiels dans le récit du requérant, il est hautement probable que ces séquelles n'ont pas été causées par des actes de torture, mais seraient plutôt les conséquences d'un accident ou de conflits personnels.
9 最后,缔约国毫不质疑申诉人患有后遗症,但它仍然赞同庇护审查委员会结论,因为按照申诉人陈述在几个要点上诸多矛盾,这些后遗症很可能不是酷刑所致,而是事故或所致。
4 Le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les autorités pénitentiaires ont modifié plusieurs fois le régime de détention auquel était soumis l'auteur et qu'elles ont tenté de lui appliquer un régime plus souple, mais que la conduite agressive de l'auteur, les problèmes et conflits fréquents avec les autres détenus et avec des agents pénitentiaires les ont obligées à le soumettre à nouveau au régime destiné aux détenus les plus dangereux.
4 委员会注意到缔约国意见,了解到监狱当局曾多次修改适用于提交人监狱制度;尽管监狱当局试图把他安排在一个更加灵活制度中,但提交人攻击性行为及其与其他囚犯和监狱看管人员频频发生打架、,使他们不得不将他重新安排在专用于危险监犯制度中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。