有奖纠错
| 划词

Il va, bien entendu, avertir le roi.

于是,就去向国王

评价该例句:好评差评指正

Le Conseiller spécial a transmis ses conclusions au Secrétaire général, en recommandant des mesures préventives.

问向秘书长了他调查结果,包括采取预防行动建议。

评价该例句:好评差评指正

Dans son premier rapport au Conseil sur le PFP, le Fonds avait essayé d'être tout à fait honnête et d'indiquer non pas ce que le Fonds voulait être ou l'image qu'il souhaitait projeter mais plutôt ce qu'était effectivement la situation dans la réalité.

她指出,向执行局提交关于多年筹资框架努力做到开诚布公-不是基金希望实现目标,而是实情。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


动物学地, 动物学家, 动物学上, 动物言语, 动物岩, 动物寓言集, 动物园, 动物园的猴山, 动物园的兽笼, 动物脂,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

火枪手 Les Trois Mousquetaires

C'est comme j'ai l'honneur de vous le dire, Excellence.

“我所的半句不假,老爷。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il l’arrêta et revint à l’hôtel de La Mole, annoncer son départ au marquis.

他订下这座位,回到德·拉莫备向侯爵

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

À Votre Éminence ! murmurait Bonacieux en roulant des yeux égarés.

“向阁下!”波那瑟茫然地转动着眼珠子,自言自语道。

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

Le comte est là, dit l’officier, il demande instamment à parler à Votre Éminence !

“伯爵就在门外,”军官说道,“他有话急于向阁下。”

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

Je ne l’ai confié qu’à Dieu, et encore dans mes prières.

我只向上帝过,而且是在祈祷的时候。”

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

Le lieutenant Felton, dit Patrick, de la part de lord de Winter.

“费顿中尉在外面求见,”帕特里克说,“是温特勋爵派来的。”

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

C’est comme j’ai l’honneur de le dire à Votre Majesté.

“然而,事实就是我刚才荣幸地向陛下的那样。”

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

Avant d’entrer dans le cabinet, le roi recommanda qu’on le vînt prévenir aussitôt que paraîtrait le cardinal.

国王进休息室之前吩咐,红衣主教到了立即向他

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

En ce moment, Planchet passa modestement la tête par la porte entrebâillée, et annonça à son maître que les deux chevaux étaient là.

这时,普朗歇从半掩的门外怯生生地伸进头来,主人两匹马备好了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Cependant, Virginie avait déjà disparu deux fois, et s’était, en rentrant, penchée à l’oreille de Gervaise, pour lui donner tout bas un renseignement.

而此时,维吉妮已经进出了两回;第二次回来时,附在热维丝的耳边悄声着一件事。

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et moi, dit froidement M. de Tréville, j’en ai de belles à apprendre à Votre Majesté sur ses gens de robe.

“我呢,”特雷维沉着地说,“也有关于司法人员干了好事的消息,特来陛下。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Celui-ci ramenait l’enfant, donnait des nouvelles de sa bonne conduite. Tout le monde disait en riant que Goujet avait un béguin pour elle.

每次顾热把艾蒂安送回家时,总是把孩子的情况给他母亲。所有的人都笑着对热维丝说,顾热有情于她。

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

Je lui ai dit la vérité, c’est-à-dire que la faute était à mes gens, et que j’étais prêt à vous en faire mes excuses.

我如实向圣上了,就是说,错在敝舍下人,我备向您赔罪。

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

Le cardinal fit au roi un signe qui signifiait : « C’est pour l’affaire dont je vous ai parlé. »

“他讲的就是我刚才向您的那件事。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

D’ailleurs, Nana se montrait très brave, couchait toujours auprès de la vieille, en disant que si elle l’entendait mourir, elle avertirait bien tout le monde.

另外,娜娜也自告奋勇,她一直睡在老婆子身边,说如果听见她死了,她一定会给大家。

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

À Votre Éminence ! murmura Bonacieux, qui savait que tel était le titre qu’on donnait d’ordinaire au cardinal : à Votre Éminence !

“向阁下!”波那瑟嘀咕道,他知道人们一般都称红衣主教阁下,“… … 向阁下!”

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

Comme d’Artagnan était un des habitués de l’hôtel, on ne fit aucune difficulté d’accéder à sa demande ; et l’on alla prévenir M. de Tréville que son jeune compatriote, ayant quelque chose d’important à lui dire, sollicitait une audience particulière.

达达尼昂是官邸的常客,他的请求毫无困难地应了;有人进去向特雷维,他年轻的同乡请求单独接见,有重要事情向他

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


动心, 动刑, 动形容词, 动压分布, 动压平衡, 动眼神经, 动眼神经副核, 动眼神经沟, 动眼神经麻痹, 动摇,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接