有奖纠错
| 划词

Autrefois il y avait un homme aussi bête que riche.

既愚又固

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ébénisterie, éberlué, éberluer, Eberthella, éberthémie, éberthien, ébionites, ébiseler, éblouir, éblouissant,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

萌芽 Germinal

La salle moite avait cet air alourdi de bien-être, dont s'endorment les coins de bonheur bourgeois.

温暖餐室里充满舒适气氛,这里就是财主乐窝。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elles l’attendraient toujours, maintenant. Quelle abominable chose, de se tuer entre pauvres diables, pour les riches !

现在,她再也等不到他了。穷人为了财主而互相残杀,这是多么可恨可悲事!

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Qu’allaient-ils devenir, si Maigrat s’entêtait à leur couper le crédit, et si les bourgeois de la Piolaine ne lui donnaient pas cent sous ?

要是梅格拉坚持不肯再赊,而皮奥兰财主又不给她五个法郎,可怎么办呢?

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le nouvel accident redoubla la curiosité de Montsou, les bourgeois organisaient des excursions, avec un tel entrain, que les Grégoire se décidèrent à suivre le monde.

新发生事件进一步激起了蒙苏人奇心,财主兴致勃勃地纷纷组织参观,连格雷古瓦一家也决定要去一趟。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, il retomba dans son admiration devant Mes-Bottes. Était-il assez suiffard, l’animal ! Un vrai propriétaire ; du linge blanc et des escarpins un peu chouettes !

随后,他又说起赞许“靴子”话。瞧这鬼猴子多阔气!真像一个货真价实财主,雪白衬衫,漂亮漆底鞋!

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Lorsque les bourgeois de Montsou les virent arriver, tenant la largeur de la route, sombres et misérables, ils hochèrent la tête d’inquiétude. Des portes se fermèrent, une dame cacha son argenterie.

当蒙苏财主看到她地从大路上一拥而至时候,不地摇着头。街门一个个地关上了,有一位太太甚至把自己银器也藏了起来。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Maintenant, il ne lui restait que les bourgeois de la Piolaine. Si ceux-là ne lâchaient pas cent sous, on pouvait tous se coucher et crever. Elle avait pris à gauche le chemin de Joiselle.

现在只有皮奥兰财主是她唯一指望了。要是他也不肯给五个法郎话,全家只躺在床上等着饿死了。她走上左边通往儒瓦塞勒大路。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Un nouveau silence s’était fait, on n’entendait plus que la houille brûler en lâchant un jet de gaz. La salle moite avait cet air alourdi de bien-être, dont s’endorment les coins de bonheur bourgeois.

于是又是一阵沉默,只有燃烧煤火发出声音。温暖餐室里充满舒适气氛,这里就是财主乐窝。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Je viens d’apprendre qu’elle est allée ce matin mendier chez les bourgeois de la Piolaine, et Maigrat qui leur avait refusé du pain, lui en a donné… On sait comment il se paie, Maigrat.

“我方才听说她今天早上到皮奥兰财主那里求施舍去了。梅格拉本来不肯赊给他面包,后来还是赊给了她… … 谁都知道梅格拉要人还钱是怎样还法!”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Imagine-toi que les bourgeois de la Piolaine ne m’ont pas fichu un sou. Oh ! ils sont aimables, ils ont habillé les petits, et j’avais honte de les supplier, car ça me reste en travers, quand je demande.

你猜怎么着,皮奥兰财主竟连五个生丁都没给我。噢!他倒还和蔼,给了孩子穿,可是我拉不下来求他,因为一求人我就觉得心里发堵。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ébrécher, ébréchure, ébriété, ébrieux, ébrouage, ébrouement, ébrouer, ébrousser, ébrouter, ébruitement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接