1.La libre circulation des capitaux devrait s'accompagner de la libre circulation des personnes.
资金的自由流动应当人员的自由流动。
2.C'est par leur promotion conjointe que nous renforcerons le bien-être collectif.
只有促进它们齐头,我们才能提高整体的福祉。
3.Les efforts multilatéraux doivent aller de pair avec les efforts bilatéraux, régionaux et plurilatéraux.
多边努力应当双边、区域和数边努力时。
4.Il importe d'accroître en parallèle leur participation et leur aptitude à bâtir la paix.
加强妇女建立和平的能力和提高妇女参程度,两者必时。
5.Le processus parallèle de mondialisation n'a de répercussions qu'au sommet de la pyramide de l'enseignement.
时的全球化进程实际上仅影响到教育金字塔的最顶端。
6.Les participants se sont demandé si l'adaptation et l'atténuation devraient être examinées séparément ou simultanément.
会者讨论了对适应和缓解应别考虑还是应时的问题。
7.Ces deux objectifs ne peuvent effectivement être poursuivis que conjointement et non aux dépens l'un de l'autre.
这两项目标只能时,而不能相互削弱。
8.Toutefois, cet engagement politique exige en contrepartie une grande rigueur budgétaire et une saine gestion financière.
但是,政治承诺,必算纪律和健全的财务管理时。
9.Elles comprendront également l'échange de renseignements, d'analyses et d'évaluations, la réalisation d'opérations coordonnées, simultanées ou complémentaires.
除此以外,还交换资料、析和评价;实行协调的、的和/或补充的业务活动。
10.Il faudrait associer l'approche de précaution et l'approche fondée sur l'écosystème pour garantir l'utilisation durable des ressources marines.
防性方针和生态系统方针应当时,以确保海洋资源的可持续利用。
11.La représentante des États-Unis d'Amérique a dit que la région traversait une période caractérisée par des difficultés et des chances considérables.
美国代表说,这一地区正在处于相当大的挑战和机会的时刻。
12.La représentante des États-Unis d'Amérique a dit que la région traversait une période caractérisée par des difficultés et des opportunités considérables.
美国代表说,这一地区正在处于相当大的挑战和机会的时刻。
13.Elles doivent aller de pair, car, en les séparant, on ne fait qu'en diluer, en morceler et en disperser la substance.
这些事必时,因为把它们开,就会淡化、割和解实质。
14.Il n'est pas nécessaire pour autant de mettre simultanément en oeuvre toutes les mesures, et l'on peut parfaitement envisager leur hiérarchisation.
不过,这不意味着各种政策措施时,也不意味着不能划轻重缓急。
15.Le renforcement des capacités de bâtisseurs de paix des femmes doit donc être mené de pair avec l'augmentation de la participation des femmes.
加强妇女促成和平的能力和提高妇女参两者必时。
16.Sri Lanka a mis au point une approche coordonnée de la gestion et de la préservation des sept sites inscrits au patrimoine mondial.
斯里兰卡在7个世界遗产地点采取了管理和保护的做法。
17.Will forme d'une succursale, de travaux, comme un commerce, à la fois nationaux et étrangers le commerce de tous les tour-développement de la situation.
将形成一个以科、工、贸为一体,内外贸的全方位发展格局。
18.Nationaux et étrangers des sociétés commerciales, les produits exportés vers l'Italie, la Belgique, la Grande-Bretagne, les États-Unis, la Corée du Sud et d'autres pays.
公司内外贸,产品远销意大利,比利时,英国,美国,韩国等国。
19.À cet égard, elle souhaiterait souligner qu'il n'y a pas lieu de choisir entre la paix et la justice, les deux allant de pair.
她希望在这一方面强调指出,和平公正应该,而不应该两者任择其一。
20.Certains estimaient qu'il n'était pas judicieux de donner priorité aux normes sur le statut - il valait mieux s'employer à les mettre en oeuvre simultanément.