Ce surmenage prolongé risque d'avoir des conséquences graves pour sa santé.
长期负荷的劳累对他的健康可能会造成严重后果。
Ce surmenage prolongé risque d'avoir des conséquences graves pour sa santé.
长期负荷的劳累对他的健康可能会造成严重后果。
Bien évidemment, l'ordre du jour de l'Assemblée est vaste et bien souvent surchargé.
大会议程很长而且常常是负荷的,这毫不奇怪。
D'un autre côté, les prestataires de services de santé sont peu nombreux et débordés.
另一方面,卫生服务提供者很少,他们都负荷工作。
Si cette formule présente un intérêt évident, elle alourdit le fardeau d'un personnel enseignant déjà surchargé.
尽管这种做法有着各种显而易见的好处,但它给已经负荷的教学人员增添了负担。
Les nouvelles exigences que lui imposaient cet Accord ne pouvaient que compliquer davantage encore la situation.
现在,《达尔富尔和平协议》给它带来更多的要求,非盟特负荷的情形会更加严重。
Le taux de suroccupation des centres de détention et des centres de réadaptation sociale avait diminué de 37 %.
留中心和社会康复中心的负荷工作量已经减少37%。
A leur domicile, elles supportent le fardeau des soins aux malades, même lorsqu'elles sont accablées de tâches ménagères.
在家里,她们担负着照顾病人的重任,即使她们本身的家务劳动已经是负荷的。
En dépit des efforts que déploient les organismes humanitaires, tant internationaux que nationaux, les services essentiels sont gravement insuffisants ou non existants.
尽管国际和国内人道界作出了努力,各种基本服务严重负荷或根本不存在。
Comme cela a été mentionné au paragraphe 17, le Service public d'aide juridictionnelle, qui ne compte que 11 avocats timorais, est débordé.
如第17段所述,公设律师事务所只有11名东帝汶公设律师,工作压力严重负荷。
De ce fait, des enfants étaient maintenus en détention provisoire pendant de longues périodes en attendant que les tribunaux surchargés puissent les juger.
由此产生的一个结果是,儿童被长时期地预留,必须等待负荷的法院来处理他们的罪行。
Les travailleurs sociaux continuaient à être surchargés de travail, chacun s'occupant en moyenne de 350 dossiers alors que la norme est de 250.
社会工作者继续负荷工作,平均工作量达到了350宗,大大过建议的每人250宗的标准。
Dans certains domaines tels que la prévention, les besoins des pays dépassent les capacités d'intervention du PNUD, ce qui grève lourdement ses ressources limitées.
在诸如预防等特定领域内,各国的需求出了开发署的应对能力,并导致以有限的资源负荷运作。
Dans sa composition actuelle, l'équipe peine à répondre rapidement aux nouveaux défis et aux situations de crise, car elle est déjà surchargée de travail.
这个小组目的构成限制了其对新出现的挑战和危机形势作出快速反应的能力,因为其工作人员都已负荷。
L'une des façons dont on pourrait soulager la direction surmenée au Siège serait de déléguer des pouvoirs accrus aux cadres moyens et au personnel de terrain.
解决总部管理工作负荷问题的途径之一,是扩大对中级管理人员和外勤的授权。
La Division voudrait par ailleurs réduire le délai de recrutement des experts électoraux et les dépenses qu'occasionnent les heures supplémentaires d'un personnel déjà surchargé de travail.
选援司还想缩短选举专家的征聘时间,并减少已经负荷工作的工作人员的加班费。
La mission a cependant relevé que les ressources de la MUAS avaient déjà été mises à rude épreuve avant même la signature de l'Accord de paix.
但是,访问指出,甚至在《达尔富尔和平协议》签署之,非盟特一直负荷运作。
Le Comité spécial constate avec inquiétude que certaines unités constituées déployées sur le terrain sont appelées à couvrir des étendues géographiques hors de proportion avec leurs moyens.
特别委员会关切地注意到,一些部署部队编队负荷使用,被部署到过其能力的地理区域。
Le rassemblement de données sur l'acquisition, le transfert et l'utilisation du matériel au niveau national produirait certainement un nombre d'informations trop important pour un régime de contrôle.
在全国范围收集有关购置、转让和使用这类设备的数据,肯定会使任何监测系统收到的信息负荷。
En ce qui concerne la question de la compétence le système risque d'être surchargé si on tente de ménager les intérêts de tous, en particulier au début.
关于范围的问题,美国政府认为特别是在初期试图照顾到所有利益,很可能会使这一系统负荷。
La majorité des stations d'épuration d'eaux usées (334 au total en Slovaquie) sont donc soit incomplètes, soit surchargées en termes de matières à éliminer ou de débit.
这意味着大多数现有的废水净化工厂(在斯洛伐克总共有334座)在财力或水文力量方面存在或者不完善或者负荷的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。