Elles ont provoqué parfois d'énormes ravages, anéantissant même des civilisations.
它们经常造成巨大破坏;有些流行病甚至毁文明社会。
Elles ont provoqué parfois d'énormes ravages, anéantissant même des civilisations.
它们经常造成巨大破坏;有些流行病甚至毁文明社会。
Enfin, en faire moins serait un revers majeur anéantissant tout espoir de paix et de prospérité pour les Palestiniens.
若非如此,巴勒斯坦人和平与繁荣希望将遭受重大挫折。
Ce comportement nuit à tous les efforts visant à créer un État palestinien contigu et viable, anéantissant ainsi toute perspective de paix.
这破坏建立一个毗连、能生存巴勒斯坦国一切努力,从而使任何和平前景化为乌有。
Tandis que les diverses réformes entreprises commençaient à porter leurs fruits, l'insurrection maoïste a paralysé la nation, anéantissant même certains des acquis.
尽管国家所进行各种改革已开始结出硕果,但是毛派分子叛乱造成国家瘫痪,甚至使某些已经取得成果付诸东流。
Les conflits violents et le sous-développement sapent nos efforts tout en anéantissant les espoirs de plusieurs millions de personnes.
暴力冲突和不发达损害我们努力,同时使成百万人民愿望无法实现。
Les bulldozers israéliens ont continué de détruire des milliers d'habitations en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, aggravant les pénuries et anéantissant les espoirs de réconciliation.
以色列炮火仍在毁约旦河西岸地带数以千计民宅,使那里人民愈发贫穷,也扼杀他们复苏希望。
Des catastrophes naturelles les secouent en permanence, anéantissant leurs efforts de développement et détruisant leurs richesses naturelles, constituées pour la plus grande part par la flore et la faune.
自然灾害持续袭击这些小国,毁其发展努力及其自然财富,这主要涉及到它们动物和植物。
L'épidémie a un impact grave dans les régions les plus touchées, anéantissant des progrès difficilement atteints en ce qui concerne l'espérance de vie et la santé, ainsi que le développement économique et social.
此一流行病在病情最严重区域产生严重影响,扭转在预期寿命、保健及经济和社会发展方面得之不易发展。
Quand il rédigeait le présent rapport, la préoccupation majeure était les conséquences du terrible tsunami qui a déferlé sur l'Asie, faisant des milliers de victimes et anéantissant les moyens de subsistance de milliers d'autres.
在撰写本报告之时,特别报告员特别关注是在亚洲发生可怕海啸影响,它已经夺取如此众多人生命和生计。
Israël a bloqué tous les points de passage et continue de mettre en place des cordons militaires et des postes de contrôle, transformant ainsi les villes et villages palestiniens en ghettos et anéantissant l'économie palestinienne.
以色列已封锁所有过境点,并且继续设置军事障碍和检查站,从而将巴勒斯坦城镇和乡村变为隔离区,并且对经济造成破坏。
Le Conseil de sécurité a la responsabilité de faire face à l'injustice et au déni de droits ainsi qu'à relever toute menace à la paix et sécurité internationales découlant des pratiques israéliennes. Ces dernières provoquent les Palestiniens, continuent de les réprimer et de les terroriser, anéantissant leurs aspirations.
安全理事会有责任正视由于以色列行径所产生不公正、对权利否认、以及对国际和平与安全威胁,以色列这些行径对巴勒斯坦人进行挑衅,并继续镇压和恐吓他们,要压制他们愿望。
M. Goffin (Belgique), s'exprimant au nom de l'Union européenne et des pays associés (Bulgarie, Chypre, Estonie, Hongrie, Lettonie, Lituanie, Malte, Pologne, République tchèque, Roumanie, Slovaquie, Slovénie et Turquie), déclare qu'en anéantissant les tours du World Trade Center, les terroristes ont probablement voulu s'attaquer à une certaine conception du monde des affaires.
Goffin先生(比利时)代表欧洲联盟和联系国保利亚、塞浦路斯、捷克共和国、爱尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、波兰、罗马尼亚、斯洛伐克、斯洛文尼亚和土耳其发言他说恐怖主义分子袭击世界贸易中心,可能是想攻击商界其概念。
Le siège de fait de Gaza a des effets catastrophiques sur la vie des Palestiniens ordinaires, anéantissant les perspectives d'avenir et provoquant le désespoir alors que la poursuite de dangereux tirs de roquettes contre des centres urbains israéliens tels que Sederot, est une source de profonde détresse pour les Israéliens.
对事实包围对巴勒斯坦普通人民生活正造成破坏性影响,使希望破灭并助长绝望情绪,而对诸如斯德洛特等人口中心持续发射火箭弹危险做法,令普通以色列人深感痛苦。
M. Adechi (Bénin) : L'infiltration illégale des armes légères à travers les frontières nationales, leur abondante disponibilité dans certaines régions du monde et leur utilisation abusive est à l'origine de la persistance de nombreuses guerres civiles et de nombreux conflits internes, anéantissant ainsi les efforts déployés pour promouvoir le développement économique et social.
阿德奇先生(贝宁)(以法语发言):小武器越过国界非法流通、其在世界上某些区域大量存在及其不恰当使用,是使很多内战和内部武装冲突延长根源,因而破坏促进经济和社会发展努力。
Les politiques et les méthodes auxquelles Israël a recours auront incontestablement pour seul effet de maintenir les deux parties dans le cercle vicieux de la violence, sapant toute initiative ou effort de paix et anéantissant de ce fait toute possibilité de dialogue et de reprise véritable des négociations entre les deux camps.
毫无疑问,以色列这种政策和做法只会继续助长双方之间暴力行为恶性循环,破坏任何和平倡仪或者和平努力,致使双方之间无法进行任何可能对话,无法真正恢复谈判。
Dans les débats sur le blocus, on met généralement l'accent sur les restrictions aux importations mais l'interdiction frappant les exportations a elle aussi été catastrophique pour l'économie et le bien-être de la population de Gaza, anéantissant les exportations industrielles et agricoles qui avaient donné une certaine sécurité matérielle à de nombreux habitants et permis d'espérer que la bande de Gaza finirait par se développer.
关于封锁讨论主要重点一直在进口限制上,但对出口实施禁止也对经济和人民福祉造成不可否认严重损害,导致为一大部分居民提供一些物资保障以及为地带未来发展带来一些希望工业和农业出口完全崩溃。
On peut s'attendre à ce que la conjugaison des processus déclenchés par les changements climatiques, tels la hausse du niveau de la mer, les phénomènes météorologiques extrêmes et le blanchissement des coraux, comme la perte de biodiversité qui en découle, causent des dommages croissants à des économies insulaires déjà fragiles, anéantissant des années d'efforts de développement et entraînant un risque énorme pour le développement durable de ces États.
气候变化所引发各种自然过程,例如海平面上升、极端气候事件和珊瑚漂白等结合在一起,上由此导致生物多样性流失,预计可能对原本就相当脆弱岛屿经济造成更严重破坏,使多年发展努力付诸东流,对于小岛屿发展中国家可持续发展形成严重威胁。
Israël continue de mépriser le droit et les conventions internationaux et les résolutions de l'ONU, ne tenant aucun compte des appels à la cessation des atrocités lancés par la communauté internationale, faisant preuve de violence à l'égard des civils palestiniens, détruisant l'infrastructure civile, anéantissant les moyens de subsistance des Palestiniens, emprisonnant des Palestiniens, y compris leurs élus, construisant le mur de séparation illégal et encourageant l'implantation illégale de colonies de peuplement.
以色列仍然不顾国际法、国际公约和联合国决议,无视国际社会呼吁停止针对巴勒斯坦平民暴力、破坏民用基础设施、压制巴勒斯坦人谋生手段、囚禁包括民选官员在内巴勒斯坦人民、修建非法隔离墙以及鼓励非法定居点等暴行。
Il s'agit en fait d'un mur raciste qui pénètre profondément dans les territoires palestiniens, y compris Al Qods Al Charif, délimitant ainsi de façon unilatérale les frontières de l'État du Grand Israël dans la région et anéantissant toute possibilité de succès de la mise en oeuvre de la Feuille de route et toutes les autres chances d'un règlement définitif qui assurerait la création d'un État palestinien indépendant avec Al Qods Al Charif pour capitale.
隔离墙实际上是一种种族主义墙,它深入到巴勒斯坦领土,包括圣城,因而单方面确定大以色列国在中东地区界限,堵死成功实施路线图机会和其他建立以圣城为首都独立巴勒斯坦国家最终解决办法各种机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。