En réalité et bien que l'Afrique soit disproportionnellement dépendante de l'aide, celle-ci ne reçoit pas un montant disproportionné.
事实上,尽管非洲程度不同地都依靠援助,但却没有得到数量不同的援助。
En réalité et bien que l'Afrique soit disproportionnellement dépendante de l'aide, celle-ci ne reçoit pas un montant disproportionné.
事实上,尽管非洲程度不同地都依靠援助,但却没有得到数量不同的援助。
Les résultats d'une étude récente de l'Institut de géographie montrent que l'apport hydrologique des régions montagneuses dans les plaines adjacentes est disproportionnellement élevé.
地理研究所最近的研究结果表明,山区毗邻低地的水文贡献很。
Le Comité s'inquiète particulièrement de la prévalence disproportionnellement élevée du syndrome de mort subite du nourrisson et du syndrome d'alcoolisme fœtal chez les enfants autochtones.
土著儿童感染婴儿猝死综合症致命的酒精综合症的比例相,委员会此特别表示关注。
Les communautés, et en particulier la communauté des Serbes du Kosovo, continuent à souffrir disproportionnellement de la grande délinquance et des actes d'intimidation à motivation ethnique.
各社区、特别是科索沃塞族社区特别多地遭受重大犯罪带有种族动机的恐吓行径。
Les statistiques, toutefois, dressent un tableau bien différent : 85 % des accidents mortels et un pourcentage disproportionnellement élevé des traumatismes invalidants se produisent dans les pays à revenus faibles ou moyens.
中低收入国家占死亡人数的85%,并且在全球残废人数中所占的百分比之不成比例。
La raison en est que les femmes, qu'elles soient chefs de familles monoparentales, chefs de ménages, seules ou autre, sont disproportionnellement représentées dans les groupes visés par les programmes de logements sociaux.
妇女不论为单亲、女性为家长的家庭还是单独生活或属于另外的情况,在社会住房方案象群体中都占过的比例。
Les femmes sont disproportionnellement touchées par la faim, l'insécurité alimentaire et la pauvreté, en grande partie à cause de l'inégalité entre les sexes et de leur manque de pouvoir social, économique et politique.
妇女过多遭受饥饿、粮食不安全贫穷的影响,这在很大程度上是两性不平等以及妇女缺乏社会、政治权力造成的结果。
Les groupes minoritaires, en particulier les Serbes du Kosovo, continuent à souffrir disproportionnellement de la grande délinquance (plus de 20 % des victimes de crimes graves) et des actes d'intimidation à motivation ethnique tels que les incendies criminels.
各族裔、尤是科索沃塞族,在重大犯罪以及具有民族动机的恐吓行为(如纵火)中继续受到不成比例的伤害(占重大犯罪受害人的20%)。
Pareille disposition est discriminatoire uniquement parce que le chômage se trouve être beaucoup plus élevé chez les femmes alors que le salaire net moyen est plus élevé chez les hommes, tout cela ayant un impact disproportionnellement négatif sur la situation des femmes.
只有在妇女失业率而男子实际收入,并且都妇女状况产生严重不利影响时,此等条例才具有歧视性。
La multiplication des emplois sous contrat est une autre tendance mondiale récente qui affecte disproportionnellement les femmes, en raison de leur relative faiblesse dans les négociations et en raison de préjugés encore largement répandus au sujet de l'intérêt que les femmes porteraient à leur carrière.
合同工制也是一个与之相关的妇女影响格外大的全球趋势,因为妇女在谈判中处于弱势,而且普遍的成见认为妇女无法全身心投入职业。
Les femmes représentent une quote-part importante des pauvres dans les communautés rurales, lesquels sont extrêmement dépendants des ressources naturelles locales pour leur subsistance; elles sont en outre disproportionnellement vulnérables et touchées par le changement climatique et son cortège de sécheresse, chutes de pluie irrégulières et déforestation.
在生计度依赖当地自然资源的农村贫困社区中,妇女所占比例很大,面气候变化及由此造成的干旱、降雨量不确定毁林等影响,她们十分脆弱。
Ce nombre est disproportionnellement élevé par rapport à la population en général et révèle la présence de plus grandes préoccupations sociales dans de nombreuses réserves : soit la pauvreté, les mauvaises conditions de logement, l'abus d'alcool ou d'autres drogues et les risques d'être victime de violence familiale.
与总体人口相比这一数字比例偏,说明许多保留地广泛存在社会关注的问题,涉及贫困、住房条件差、滥用刺激物发生家庭暴力。
Dans certaines régions, en particulier en Afrique, dans certaines parties d'Asie et en Amérique latine et dans les Caraïbes, les gouvernements ont relevé des niveaux disproportionnellement élevés de pauvreté chez les femmes et l'insuffisance de leur accès aux ressources économiques et de leur maîtrise de ces ressources.
在一些区域,特别是非洲、亚洲部分地区拉丁美洲及加勒比,政府指出陷于赤贫的妇女人数极多,她们获得或控制的资源有限。
16) Le Comité est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de condamnations prononcées à l'issue de procès pénaux sont fondées sur des aveux, compte tenu en particulier de l'absence d'examen judiciaire effectif des conditions de détention avant jugement et du nombre disproportionnellement élevé de condamnations par rapport aux acquittements.
(16) 委员会于在刑事审判中有大量的案子根据口供定罪深表关切,特别是鉴于使用审前拘留没有有效的司法控制并且定罪的数量比宣判无罪出太多。
Mme Tavares da Silva demande pourquoi un nombre disproportionnellement élevé de femmes autochtones se trouvent en prison, et si les changements apportés au mécanisme prévu en Colombie britannique pour la promotion des femmes a eu un effet significatif sur les programmes et les engagements financiers dans le domaine de l'égalité entre les sexes.
她问为何土著妇女入狱人数异常地多,并询问改变不列颠哥伦比亚省负责提妇女地位的国家机构是否性别平等领域正在实施的方案财政承诺有重大影响。
Toutefois, dans la déclaration qu'il a transmise au Sommet mondial pour le développement durable, le Comité a souligné que les femmes étaient disproportionnellement touchées par l'impact des tendances du développement économique mondial, noté qu'elles étaient défavorisées dans le partage des fruits du développement économique et social, et signalé qu'elles souffraient de façon disproportionnée de la pauvreté, de la sous-alimentation et de l'insuffisance des soins de santé.
然而,在向可持续发展问题世界首脑会议提出的声明中, 委员会强调了全球发展趋势妇女造成太大的影响,注意到妇女在利用社会发展方面的劣势,并指出贫穷、营养不良保健不足她们造成太大的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。