L'OSCE a essayé au fil des dernières années de s'adapter institutionnellement et fonctionnellement à cette nouvelle situation.
欧安组织在过去几年中直争取进行体制和职能调整,以适应新的局势。
L'OSCE a essayé au fil des dernières années de s'adapter institutionnellement et fonctionnellement à cette nouvelle situation.
欧安组织在过去几年中直争取进行体制和职能调整,以适应新的局势。
À cet égard, il a rappelé que l'UNODC était institutionnellement chargé de recevoir les demandes d'assistance technique.
在这方面,秘忆毒品和犯罪问题办公室本身具有接收技术援助请求的任务。
Son importance dépasse ainsi la tragédie qui nous affecte personnellement en tant qu'individus, ou même institutionnellement en tant qu'organisation.
因此,这件的影响远远超过场在个人层面影响到我们每个人、在组织层面影响到联合国的场悲剧。
Il est de ce fait logique et institutionnellement cohérent que le secrétariat reste au sein du Département des affaires économiques et sociales.
前秘设在经济和社会务部内是顺理成章,组织关系合理的安排。
Le Ministère est chargé des mêmes responsabilités que l'ancien Secrétariat, mais a été renforcé institutionnellement, puisqu'il est actuellement à pied d'égalité avec les autres ministères.
提高妇女地位部确实履行了与前秘相同的职责,但在体制上还得到了加强,前它与其他部会平起平坐。
Appuyer financièrement et institutionnellement l'entretien et le développement de réseaux terrestres correctement étalonnés de mesure de la colonne d'ozone au moyen d'instruments spectrométriques et à filtre.
提供财政和体制支持,以保持和扩大精心校准的气柱臭氧地面测量网,包括光谱普仪器和滤波仪器。
Ceci est vrai aussi, plus généralement, dans les pays institutionnellement fragiles qui se voient confrontés à la nécessité de gérer leur richesse en ressources naturelles, comme le Timor-Leste.
对于有必要管理自然资源财富、但体制上却很脆弱的国家,例如东帝汶,总体情况也是如此。
Des dispositions devraient donc être prises pour faire en sorte que le Secrétariat et son personnel soient intégrés institutionnellement à la structure générale de la Cour prévue par le Statut.
因此,所作的安排必须确保秘其工作人员在体制上融入《规约》规定的法院的总体结构。
Du fait de leurs caractéristiques particulières, fondées sur certaines valeurs et certains principes, les coopératives sont un facteur institutionnellement important de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie.
基于其价值观和原则形成的独特性点使它们在减贫和提高生活水平方面发挥重要的机构作用。
Le Secrétaire général est donc institutionnellement responsable devant les États Membres de la bonne gestion de l'Organisation et de la réalisation des programmes et des activités qui lui ont été demandées.
因此,从体制上来说,秘长在妥善管理本组织和执行其法定方案和活动方面接受会员国问责。
Cette élaboration se fait culturellement par le biais des croyances et des idéologies, institutionnellement au moyen des lois et des organisations et, dans les relations interpersonnelles, à travers la famille et la collectivité.
这在文化上通过信仰和思维方式,在制度上通过法律和组织,在人与人之间通过家庭和社区实现。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi qui font partie de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires.
在涉那些属于有机构性联系或试图促进同样标的条约之冲突或重迭规定方面,后来法原则的作用最大。
Étant donné que le Fonds pour la consolidation de la paix est institutionnellement indépendant de la Commission, les ressources qu'il alloue ne sont pas liées à l'inscription d'un pays à l'ordre du jour de la Commission.
由于建设和平基金在体制上独立于委员会,因此,从基金中拨款与将国列入委员会议程不相关。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires (c'est-à-dire relevant du même régime).
在涉那些属于有机构性联系或试图促进同样标的条约之冲突重迭规定方面,后来法原则的作用最大(即形成同制度的部分)。
Ce qu'il s'agit de savoir c'est si l'OMC reconnaît institutionnellement qu'elle est tenue de respecter les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, les principes du droit international coutumier et les principes de jus cogens.
要紧的问题是,世贸组织是否在体制上承认,它有义务尊重《联合国宪章》规定的国际法的基本原则、习惯国际法原则乃至强制法的原则。
Au niveau conceptuel, il s'agit de démontrer qu'un objectif de développement clef, comme la réduction de la pauvreté, est lié culturellement et institutionnellement et, qu'outre la nécessité d'augmenter les revenus, il est associé à de nombreuses autres préoccupations parallèles.
在构想层面上,的就是要说明,像减贫这样个关键性的千年发展标是在文化上和体制上受到限制的,除增加收入之外,它还与许多其他类似的令人关切的问题有关联。
Dans le même ordre d'idées, et pour que le Conseil de paix et de sécurité soit en mesure de s'acquitter de son mandat, il est indispensable de continuer à mieux harmoniser institutionnellement son action avec l'Organisation des Nations Unies.
同样,为使和平与安全理会能够履行其职责,必须继续使其行动更好地与联合国行动保持机构协调。
Les fournisseurs cependant, ne se sont généralement pas souciés de concevoir des modèles d'exécution applicables à une plus grande échelle et institutionnellement durables dans les régions rurales pauvres, préférant souvent adopter des approches parallèles censées donner des résultats plus rapides.
但是,供应者大多数不愿接受挑战,不去设计适合贫穷农村地区的可改变规模的体制上可持续的交付模式,而往往选择平行的大概更加捷便的方式。
En septembre dernier, avec le dépôt des instruments de ratification du Traité au nom du Paraguay et de l'Uruguay, le MERCOSUR et ses pays associés sont devenus l'une des premières sous-régions organisées institutionnellement dans lesquelles les essais nucléaires sont complètement interdits.
在今年9月,随着代表巴拉圭和乌拉圭提交批准《全面禁止核试验条约》的文,南方共同市场其联系国成为完全禁止核试验的第个分区域机构组织。
Cela permettrait aux centres de communiquer aisément, de travailler ensemble sur des questions communes et de profiter ensemble des interactions avec les institutions hôtes tout en restant juridiquement et institutionnellement séparés afin de tenir compte des mandats individuels de leurs Conventions respectives.
这样做能够让各中心很容易进行交流,就共同的问题进行合作,并从与东道机构的相互作用中得到互惠,与此同时维持其法律和体制上的独立性,以便适应各公约本身的职责规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。