Ce faisant, ils ont intériorisé le jugement définitif.
这样,他们已将最后裁决藏于内心。
Ce faisant, ils ont intériorisé le jugement définitif.
这样,他们已将最后裁决藏于内心。
Il a été particulièrement ardu de faire accepter et intérioriser leurs responsabilités par toutes les parties prenantes.
在争取所有利益有关者接受其职责并作出承诺方面,遇到相当大的挑战。
L'homme politique ne semble pas avoir intériorisé la question du genre .Le tableau ci-après le prouve à suffisance.
政治家们似乎对男女平等问题并没有深刻认识,下面的这张表格足以证明这点。
De ce fait, les caractéristiques prétendument sociales, propagées par le racisme et souvent intériorisées par les groupes victimes, peuvent être modifiées.
因此,种族主义所宣扬的并经常被受害群体自我认的所谓社会特征,是可以改变的。
Par ailleurs, après 55 ans, les chômeurs intériorisent la discrimination liée à l'âge et considèrent eux-mêmes qu'ils sont trop âgés pour être recrutés.
此外,过了55岁之后,失业者就自认为会受到年龄歧视,自认为年龄太大而不能被录用。
Nous devons intérioriser beaucoup des recommandations utiles faites par le Groupe Brahimi afin d'améliorer l'activité de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix.
我们需要充分利用卜拉希米小组提出的许多有益建议,改进本组织在维和领域的工作。
La désintégration sociale intériorise dans les communautés nationales le sentiment de non-appartenance, d'anomie, ce qui affaiblit l'engagement de l'individu face au destin commun de la collectivité.
社会解体使人们将无力感深藏在内心、国家各社区道德沦丧,削弱个人对共集体未来的承诺。
Cependant, ce principe n'a pas encore été intériorisé par le consommateur dans son comportement sur le marché.
然而,从市场上费者的行为来看,迄今尚未对这一承诺有所认识。
Les délais accordés aux bureaux de pays pour intérioriser le principe des cadres de résultats stratégiques et pour élaborer leur propre Rapport annuel axé sur les résultats étaient nettement insuffisants.
赋予国家办事处时间显然不够,无法于成果的管理的概念并编写各自的注重成果的年度报告。
Le fait de considérer l'avortement comme moyen de réguler la fécondité constitue une norme sociologique intériorisée dans la famille cubaine, qui présente également des traits traditionnels transmis de génération en génération.
将流产作为育调整手段是古巴家庭的社会价值观,甚至带有代代相传的传统色彩。
Ceci implique que cette valeur soit communiquée au personnel en vue d'une évaluation régulière de l'application et la prise de mesures adéquates d'accompagnement pour permettre au personnel d'intérioriser ce changement de culture.
这就涉及到必须把这个价值观灌输到企业的全体人员头脑中,以便他们对相应的配套措施的应用和落实得出正确评价,从而使全体人员将企业文的变铭记在心。
La résignation des Palestiniens à l'existence d'Israël n'a pas été intériorisée; elle n'a pas filtré dans toutes les couches de la société palestinienne.
巴勒斯坦人对以色列存在的承认还没有融入思想,还没有渗透到巴勒斯坦社会所有各层。
C'est une vérité que nous devrions comprendre et assimiler, que nous devrions intérioriser dans notre pensée et notre action et à laquelle nous devrions nous tenir comme si notre destinée commune en dépendait.
我们必须了解和吸收这一真理,将它融入我们的思想和行动,并坚持这一真理,因为它关系到我们的共未来。
Les résultats des programmes régionaux seront durables à condition que les activités de plaidoyer et d'orientation politique prévues dans les projets soient intériorisés par les gouvernements nationaux et donnent lieu à des décisions politiques.
如果各国政府能够自己掌握并进一步发展各项目所产的倡导措施和政策建议,各区域方案所取得的成果就能持续下去。
Il reste cependant encore à faire pour intérioriser pleinement la philosophie et la pratique de la gestion axée sur les résultats qui sous-tend les stratégies de financement des fonds et programmes du Groupe des Nations pour le développement.
尽管如此,要把成果管理的理论和实践充分内部,仍有很多事情要做;成果管理的理论和实践乃是发展集团各金和方案筹资战略的依据所在。
Ainsi, pour pouvoir donner de l'autorité aux chartes et codes déontologiques, dont la valeur juridique reste d'ailleurs difficile à établir, il est important que le concept de sanction soit intériorisé par tout individu et toute entreprise.
各种操行守则的法律效力难以界定,为使其具有执行力,必须要使处罚概念深入每个人和每个企业内心。
Elles ont également accès aux soins de santé, notamment la contraception, sans autorisation de leur mari, sauf dans les zones les plus reculées, où cette information n'est pas parvenue ou n'a été intériorisée par les hommes et par les femmes.
她们还应能够获得卫保健服务,例如不经丈夫允许采取避孕措施,但男子和妇女对此都缺乏认识或认识不到位的边远地区除外。
Jusqu'à présent, on n'a guère vu de signes d'une volonté de se conformer aux valeurs contenues dans la législation en vigueur et véhiculées par les documents d'orientation, ou de les intérioriser; il est temps désormais de s'attacher à appliquer efficacement la législation plutôt que de s'en tenir à sa promulgation.
没有证据表明,现行法规和政策文件体现的价值观念得到了自愿遵守或接受;重点应该转向如何有效地执行现行法律,而不仅是颁布这些法律。
L'évaluation montre néanmoins que le PNUD n'a pas réussi à intérioriser les principaux instruments de mobilisation de l'opinion (à savoir le Rapport sur le développement humain et les publications sur les biens collectifs mondiaux) et à faire fond sur leur valeur ajoutée pour stimuler la dynamique de ses propres activités internes de programmation et d'exécution.
但是评价结果认为,开发计划署未能将主要的倡导手段(如《人类发展报告》和关于全球公益物的出版物)内在,并利用其自身内在的方案拟订和运作动力增加的价值。
Dans ce contexte, nous reconnaissons que des disciplines telles que le sport et l'éducation physique sont des activités permanentes et constituent un outil important, non seulement pour la santé et le développement physique, mais aussi pour acquérir et intérioriser des valeurs qui ont un impact positif sur la cohésion sociale et qui facilitent le dialogue interculturel.
在这方面,我们认识到,体育运动是终活动,它们不仅是促进健康和身体发育的重要手段,而且也是获取和内对社会团结有着积极影响并促进文间对话的价值观的重要手段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。