Non moins intimidants sont les défis causés par les conflits et l'instabilité.
冲突与不成的挑战同样艰巨。
Non moins intimidants sont les défis causés par les conflits et l'instabilité.
冲突与不成的挑战同样艰巨。
C'est un programme intimidant, mais son étendue ne peut justifier l'inaction.
这是一个艰巨的议程,但是,不能把其规模当作无所事事的借口。
C'est là un défi complexe et intimidant qui appelle l'appui actif des États Membres que nous sommes.
这是一项复杂而令人生畏的挑战,它需要我们会员国的积极支持。
Il peut sembler intimidant mais concorde bien avec les nobles idéaux et objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire.
行进图能显得有些大胆,但它回应了《千年宣言》中的崇高理想和目标。
Nous, le pays le plus pauvre de l'Asie, devons à présent relever également le défi intimidant de la mondialisation.
作为亚洲最贫穷国家,我们现在面临严峻的全球化挑战。
Des récits ont également fait état du comportement immoral et intimidant des militaires et policiers serbes envers les femmes albanaises.
还有一些关于塞族军人和警察对阿族妇女不道德和恐吓行为面的叙述记录。
Rien ne justifie que l'on s'en prenne à des civils et à des non-combattants en les intimidant et en attentant à leur vie.
恐怖主义把平民和非战斗人员作为恐吓和致命暴力行动的对象,没有任何理由以为此开脱。
D'après les résultats d'une étude récente, les femmes sont plus susceptibles que les hommes de juger intimidant le processus de la Small Claims Court.
最近一项调查发现,妇女认为小额债权法庭程序具有恫吓性的能性大于男子。
Il y a toujours un risque que le créancier abuse de ses droits en menaçant le constituant, en l'intimidant, en portant atteinte à l'ordre public ou en réclamant les biens grevés frauduleusement.
债权人通过威胁设保人、恐吓、扰乱治安或凭借虚假理由对担保资产提出要求法滥用其权利的能性始终存在。
L'incident alarmant le plus récent s'est produit il y a 10 jours lorsqu'une formation paramilitaire terroriste albanaise au Kosovo-Metohija a intercepté des véhicules en demandant les papiers d'identité des occupants et en les intimidant.
最近令人震惊的事件发生在10天之前,当时在科索沃和梅托希亚境内的阿族恐怖主义准军事组织开始拦截车辆,要求出示身分证明文件并恐吓乘客。
Il y a toujours un risque que le créancier abuse de ses droits en menaçant le constituant, en l'intimidant, en portant atteinte à l'ordre public ou en réclamant les biens grevés sous de faux prétextes.
债权人通过威胁设保人、恐吓、扰乱治安或凭借虚假理由对担保资产提出要求法滥用其权利的能性始终存在。
Le rapport présenté à Sharon et Ben-Eliezer faisait le récit détaillé de nombreux incidents au cours desquels des colons étaient parvenus à s'emparer de biens palestiniens, ou à les détruire, en intimidant les résidents palestiniens.
递交给沙龙和本-埃利泽的这份报告列举了一份长长的事件清单,讲述了居者在恫吓巴勒斯坦居民的同时,是如何想设法夺取巴勒斯坦人的资产或破坏其财产的。
Le Gouvernement israélien recourt à tous les prétextes pour exporter ses crises internes, terrorisant et intimidant les pays de la région et poursuivant son agression persistante contre les Palestiniens ainsi que sa répression dans les territoires occupés.
以色列政府使用种种借口输出其内部危机,对该区域各国实现恐怖恫吓,并对巴勒斯坦人民推行其持续侵略政策和在被占领土上采取镇压措施。
Ces groupes seraient mal entraînés et indisciplinés et profiteraient des populations qu'ils sont censés protéger, battant et tuant ceux qui sont suspectés de sympathiser avec les maoïstes, extorquant des fonds et intimidant les villageois par la violence.
这些私刑集团据报训练很差、纪律废弛,常常欺凌他们号称保护的民众,殴打和杀害涉嫌赞同毛派的人,勒索金钱和暴力恐吓村民。
Depuis lors, des événements positifs se sont déroulés sur le territoire à la suite de la détermination du peuple du Timor oriental de vivre dans un environnement de paix et de stabilité, et commencer le processus intimidant du relèvement national.
自那时起,由于东帝汶人民决心生活在和平与的环境中并开始重建国家的艰难进程,该领土出现了积极的事态发展。
Ainsi que l'a courageusement reconnu avec une admirable lucidité le député Avraham Burg, ancien Président de la Knesset, ce n'est pas en construisant des murs ni en intimidant, encore moins en humiliant un peuple occupé qu'Israël jouira d'une plus grande sécurité.
以色列议会前议长亚伯拉罕·布尔格议员具有令人钦佩的敏锐的判断力,他曾通情达理地以承认,建造围墙或恐吓更不用说是羞辱被占领的人民,不是以色列借以享有更大程度安全的式。
C'est un chiffre intimidant, mais nous ne devrions pas nous laisser dissuader car l'expérience, par exemple dans des pays de l'Asie de l'Est, a montré qu'une forte croissance économique durant une génération peut avoir un impact majeur sur les niveaux de pauvreté.
这是一个惊人的数字——但是我们不应当感到气馁,例如,几个东亚国家的经验表明,在一代人期间的迅速的经济增长能够对贫穷水平产生重大影响。
Nous croyons cela car nous sommes convaincus que c'est seulement grâce à l'exercice continue de son autorité morale que l'ONU pourra régler les grands problèmes mondiaux qui sont le lourd héritage du passé récent et un défi intimidant pour le XXIe siècle.
我们这样认为是因为我们相信,只有通过联合国不断行使其道义权威,才能有效地继续以一致法处理全球问题,这些问题是最近的历史遗留下来的沉重负担,并且是第二十一世纪的一项艰巨挑战。
Toute tentative de manipulation du processus, y compris en imposant des restrictions à la liberté de la presse nationale et de la presse internationale, en intimidant les électeurs ou en procédant à des arrestations arbitraires, ne saurait être tolérée et doit être fermement condamnée.
任何操纵选举进程的企图,包括为此限制国家和国际新闻界自由,恐吓选民以及任意捕人的行为,都是不能容忍的,应该受到强烈谴责。
Le harcèlement est tout comportement qui viole la dignité humaine et qui est lié aux caractéristiques de la personne visée, tel que spécifiées à l'article 8, dont le but ou l'effet est de créer un environnement qui est intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou agressif pour l'intéressé.
骚扰是一种侵犯人类尊严的行为,与有关人的特点有关,第8条中有规。 骚扰的目的或作用是要造成一种针对个人的恐吓、敌对、侮辱、羞辱或挑衅环境。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。