Le temps passant, ces exigences sont tombées dans les oubliettes.
但随着时间的推移,这些要求没有得到注意。
Le temps passant, ces exigences sont tombées dans les oubliettes.
但随着时间的推移,这些要求没有得到注意。
Les essais nucléaires doivent être mis aux oubliettes de l'histoire.
核试验应该扔进历史的垃圾堆。
Le monde a suffisamment de ressources pour faire tomber la pauvreté aux oubliettes de l'histoire.
世界有足够的资源使贫穷成为往事。
Nous espérons donc que la Bosnie-Herzégovine pourra bientôt reléguer les fantômes du nettoyage ethnique aux oubliettes de l'histoire.
这一成就使我们希望,波斯尼亚和黑塞哥维那将很快将种族清洗的幽灵扫进历史的垃圾堆。
Décennie après décennie, un travail considérable a permis de formuler plusieurs propositions, qui ont été rapidement jetées aux oubliettes.
一十年又一十年过去了,辛辛苦苦起草了若干案,结果很快就搁置起来。
Il y a là des thèmes que vous nous avez indiqués et qu'il ne faut pas reléguer aux oubliettes.
在这方面你为我们写下的题不应当只是搁置起来。
Ou Israël souhaite-t-il jeter tout cela aux oubliettes et imposer un nouveau processus de transition au peuple palestinien?
或者以色列要破所有这一切,给巴勒斯坦人民强加新的过渡进程?
Le plan de paix matérialisé par la Feuille de route du Quatuor est en train de sombrer dans les oubliettes.
四方路线图提出的和平计划看来正在化为乌有。
Le peuple éthiopien est lui aussi descendu dans la rue et l'empereur a vite été relégué aux oubliettes de l'histoire.
埃塞俄比亚人民走上街头,皇帝很快成为历史,像最近南斯拉夫发生的情况一样。
Un fonctionnaire du HCR a laissé entendre que la direction locale du HCR avait tendance à « jeter ces allégations aux oubliettes ».
难民专办事处的一名干事认为,难民专办事处的地方管理人有“将此类指控扫到地毯下面”的倾向。
Le droit au développement - revendication principale de la grande majorité des habitants de la planète - a été jeté aux oubliettes.
发展权——世界上绝大多数国家的主要要求——已经成为过去。
Au contraire, la question des quotas est passée aux oubliettes; on ne trouve pas un seul parlementaire qui ose s'exprimer en leur faveur.
恰恰相反,配额的问题已经没有可能,现在任何一都不敢支持配额制。
L'histoire ne doit pas davantage dicter la voie à suivre à l'avenir qu'elle ne doit être reléguée dans les oubliettes de la mémoire.
历史不应该左右今后的航程,也不应该遗忘。
Il est vrai, toutefois, que les femmes affirment en de nombreux pays que ce document, si essentiel à l'amélioration de leur condition, a été relégué aux oubliettes.
但有许多地方妇女确实声称,这份对她们的进步如此重要的文件束之高阁了。
Le problème que nous rencontrons parfois est que, lorsque quelqu'un fait des recommandations spécifiques comme celles-ci, elles semblent tomber dans les oubliettes sans qu'aucune mesure soit prise.
我们的问题有时是这样的,在有人提出像这样的具体建时,这些建就似乎掉入了深洞,再没有采取任何行动。
Le phénomène de la mondialisation semble avoir déjà relégué ce vécu aux oubliettes de l'histoire. Pour nous, pays en développement, les mêmes interrogations, les mêmes angoisses demeurent.
全球化现象似乎已经使人们忘记了我们的经历,对我们发展中国家来说,同样的问题、同样的关切仍然存在。
Ceci démontre également que les dirigeants israéliens jettent par-dessus bord les fondements des négociations de paix et des documents juridiques internationaux, de façon à les reléguer aux oubliettes du passé.
它还表明以色列领导人抛弃和平谈判的基础和国际法律文书并将其至于不顾。
Si les enseignements tragiques de la Guerre sont à tout jamais jetés aux oubliettes de l'histoire, l'humanité aura échoué à la plus grande épreuve qui est de prouver son humanité.
如果战争的悲惨教训静悄悄地永远历史遗忘,人类将通不过对其人性的巨大考验。
Il est naturel que certaines résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui portent sur la terrible situation que vit le peuple palestinien aient été jetées, sans qu'on s'en rende compte, aux oubliettes.
旨在解决巴勒斯坦人民苦难的某些联合国决束之高阁、无人问津,是很自然的。
La présidence mauricienne a également débouché sur la nomination du Représentant permanent du Cameroun à la présidence du Groupe de travail sur les sanctions; le Groupe de travail ne tombera donc pas aux oubliettes.
担任主席的毛里求斯代表的另一项成就是任命喀麦隆常驻代表为制裁工作组新主席,而不是让工作组半途而废。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。