En quelques mois seulement, Grégoire a réussi la prouesse de s’imposer dans le paysage musical français.
仅在短短几个月内,Grégoire成功地在法音乐界取得一席之地。
En quelques mois seulement, Grégoire a réussi la prouesse de s’imposer dans le paysage musical français.
仅在短短几个月内,Grégoire成功地在法音乐界取得一席之地。
Très peu de pays dans le monde ont la capacité de réaliser une telle prouesse industrielle et technologique.
世界上只有极少数家有能力打造出这样工业和技术成果。
C'est là une prouesse remarquable, vu les problèmes d'infrastructure et de logiciels auxquels le Groupe des Archives est confronté.
鉴于该科在解决基础设施和软件问题方面面临种种障碍,这是一项重大成绩。
Ils ont été poussés à commettre des actes plus atroces les uns que les autres pour faire la preuve de leur prouesse.
孩子们被训练着在暴中比谁更残暴,以证明他们在战争中威力。
Parlant, après le match, de sa «prouesse» qui a sauvé l’équipe uruguayenne, Luis Suarez affirme que ça vaut tout à fait le coup.
对于自己手球挽救球队“壮举”,苏亚雷斯赛后觉得很值。
Le point commun de ces amis : ne pas se prendre au sérieux, même lorsqu’ils vantent leurs prouesses sexuelles ou leur réussite au boulot.
他朋友们一致态度是:不要在乎一切,即使他们彼此吹捧自己性能力或是事业成功。
Avec ses acquis, son expérience, ses prouesses techniques et ses compétences d'encadrement, Aide internationale pour les handicapés serait disposée à en prendre la tête.
残疾人际协会具有卓越背景、经验和技术/管理能力,愿意担当这一委员会领导。
Étant elle-même confrontée aux mêmes difficultés, l'Algérie a souhaité en savoir plus sur cette prouesse.
阿尔及利亚想学习这一创记录业绩,并请提供进一步说明――因为它面临类似挑战。
Nous vivons en effet dans un monde repu de consommation, ivre des prouesses de la science et de la technologie et obnubilé par les performances de l'économie.
我们实际上生活在一个沉溺于消费、醉心于科学和技术造诣和沉迷于经济表现世界。
Cet accord est en soi une prouesse compte tenu des nombreux problèmes controversés qui ont surgi et pratiquement paralysé cette assemblée pendant les derniers jours de sa session.
鉴于最后几天出现许多有争议问题,大会几乎陷于瘫痪,达成协议确是一项重大成就。
Une équipe d'observation internationale et officieuse dirigée par le PNUD a été impressionnée par la prouesse logistique que représente l'organisation d'élections de cette ampleur en moins de deux mois.
开发计划署领导一个非正际观察队对于在不到两个月期间完成对这种规模选举提供后勤支助任务表示赞赏。
Le message diffusé à l'intention des hommes est différent en ce sens qu'il est axé sur leur désir de bonheur, de santé, de richesse, de pouvoir et de prouesses sexuelles.
为男性则传递不同信息,为男性所作广告重点是渴望幸福、身体结实、拥有财富、权力和性生活成功。
Nous avons favorisé sensiblement la progrès de la femme, son indépendance et sa contribution au développement du pays, et avons obtenu des résultats qui constituent de véritables prouesses dans le contexte international.
大力支持以提高妇女地位、独立性及其对家发展贡献为目标工作,所取得成果在际社会上也堪称真正意义上伟绩。
On notera au passage que le succès de la première émission obligataire internationale de Sri Lanka est une prouesse si l'on considère que cette obligation a été lancée dans un contexte marqué par maintes difficultés politiques et économiques.
值得注意是,斯里兰卡成功完成首次际债券发是一项了不起成就,因为这期债发时斯里兰卡正面临多项政治和经济挑战。
Au-delà de la prouesse technique que représente le tunnel sous le détroit, le projet ne peut se résumer en une infrastructure reliant deux continents; c'est également un projet de service offert à des collectifs humains transnationaux très larges.
除了海峡隧道技术壮举之外,项目并不单纯是连接两个大洲基础设施,而且也是为极其广泛跨人群提供服务项目。
Le grand leader, le camarade Kim Il Sung, a réalisé des prouesses inoubliables pour servir la cause de la réunification nationale, voeu suprême nourri par la nation, déployant des efforts inlassables à cette fin jusqu'aux derniers moments de son insigne vie.
伟大领袖金日成同志为实现全民族最崇高愿望-民族统一大业创下不朽功勋,毕生殚精竭力,直至伟大生命最后一刻。
Dans l'antiquité, la mise en œuvre de la Trêve olympique signifiait la cessation de toutes les hostilités afin de permettre aux sportifs et aux athlètes de se rendre à Olympie et d'en revenir, et d'être présents à cette célébration sacrée des prouesses humaines.
在古代,实施奥林匹克休战需要停止一切敌对为,以便让运动员和观众能够前往和离开奥林匹亚,参加庆祝人类成就这一神圣活动。
Étant donné les prouesses techniques des terroristes modernes, et les capacités de la technologie moderne, ainsi que la relative facilité des communications, des transports et des passages de frontière, le fait de fermer les yeux sur les groupes terroristes revient maintenant à sciemment en organiser.
鉴于现代恐怖分子技术能力和现代技术能力,鉴于通讯、运输和跨越边界比较容易,现在,支持恐怖团体就等于有意识地组织恐怖团体。
À l'ère des prouesses scientifiques et technologiques, où nous élucidons les mystères de l'immensité de l'univers et des particules subatomiques, et où les découvertes de la science nous étonnent chaque jour et changent notre perception de la réalité, il est inconcevable que de nombreux enfants se couchent le ventre vide.
在这科学技术称雄时代,我们揭开了浩瀚宇宙和亚原子颗粒神秘面纱,而且各种科学发现每天都让我们震惊,改变着我们对现实感受,然而,让人于心不忍是,无数儿童竟然空着肚子睡觉。
Je suis pourtant convaincu que si toutes les nations, développées et en développement, qui sont représentées au sein de cette Assemblée, étudiaient ensemble les graves problèmes induits par le changement climatique et le réchauffement planétaire - qu'aucune prouesse technique ne pourra contrecarrer -, il serait possible d'en atténuer les effets grâce à la volonté politique et à l'engagement renouvelé d'honorer les obligations contractées aux termes de la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique, du Protocole de Kyoto et des autres accords internationaux pertinents.
但我确信,如果大会所有成员、不论是发达还是发展中家,都在气候变化和全球升温问题上一致努力,那么,决心作出新政治意愿和承诺,履我们根据《联合气候变化框架公约》、《京都议定书》及其他有关际协定所承担义务,就将而且一定能够战胜工程学所无法战胜情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。