Certains d'entre eux sont scandaleusement irresponsables, également, dans leur attitude globale par rapport à la négociation d'un règlement.
其中有些人还在他们对实现谈判解决整体态度方面极端不负责任。
Certains d'entre eux sont scandaleusement irresponsables, également, dans leur attitude globale par rapport à la négociation d'un règlement.
其中有些人还在他们对实现谈判解决整体态度方面极端不负责任。
La représentation scandaleusement insuffisante des femmes dans les divers secteurs des médias contribue aussi à y perpétuer le sexisme.
妇女在媒体各个部门代表严重不足,也助长了该部门性别歧视顽固不化。
Cependant, le Conseil de sécurité a scandaleusement failli à sa responsabilité pour ce qui est de la question de Palestine.
然而,令人震惊是,安全理事会没有承担对巴勒斯坦问题责任。
Et lorsque certains États Membres hésitent scandaleusement à condamner fermement de telles remarques, il est manifeste qu'il reste encore beaucoup de travail à faire là encore.
并且当一些成员国可耻地对果断谴责这种言论感到犹豫时,显然需要做很多工作。
Périodiquement, nous sommes témoins ici, ou à l'Assemblée générale, de la retranscription libyenne scandaleusement fausse de l'histoire du peuple juif dans son expression antique ou moderne.
我们在安理会或大会常常到利比亚令人气愤地歪曲古代当今犹太人民历史。
Si le nombre d'enfants qui combattent dans les guerres du monde entier est scandaleusement élevé, c'est aussi à cause de la faim et de la pauvreté.
世界各地扛枪打仗儿童人数之多令人震惊,这也是饥饿贫困所致。
Les parties - c'est-à-dire les groupes armés, les hommes armés - sont scandaleusement irresponsables, à tous les niveaux, dans leurs agissements contre les civils et les personnes déplacées.
各当事方——武装集团武装者,对于他们对平民境内流离失所者在各级犯下行为都极端不负责任。
Le Hamas en a scandaleusement attribué la responsabilité à Israël, autre acte d'incitation et tentative de saper les efforts de paix en cette phase délicate de l'histoire de la région.
哈马斯却厚颜无耻地把矛头指向以色列,这是新煽动行为,企图再次破坏该地区历史上这一敏感时期平努力。
Le chômage des jeunes est scandaleusement élevé, et le désespoir qui en résulte risque réellement de provoquer des troubles politiques et sociaux dans les pays qui sortent d'une crise, et même dans ceux qui sont encore stables pour le moment.
青年失业率之高令人震惊,因此产生绝望情绪在摆脱危机国家甚至在目前稳定国家中带来了社会动荡真正风险。
Mais en Ouzbékistan comme dans la majorité des autres pays, on respecte le principe de la primauté du droit, qui s'applique aussi aux organisations non gouvernementales lorsqu'elles s'écartent scandaleusement, et sciemment parfois de leurs buts statutaires en infraction aux règles auxquelles leur activité est soumise dans le pays.
然而,乌兹别克斯坦同大多数国家一样,法是至高无上原则;如果非府、非商业性组织有时故意严重违反其章程及在乌兹别克斯坦共国领土上规范其活动准则,则这一原则也同样适用这些组织。
En raison de l'insuffisance de leurs capacités de production, les PMA ne peuvent pas exploiter toutes les possibilités d'accès préférentiel aux marchés qui leur sont offertes; en outre, leur participation équitable au commerce mondial est empêchée par les subventions scandaleusement élevées versées par les pays développés à leurs producteurs.
由于生产能力有限,最不发达国家没有充分利用其优惠市场准入机会;它们公平参与世界市场还因发达国家给予其生产商令人反感高补贴而受到阻挠。
Il est attristant de voir qu'au plus fort de la campagne d'intégration mondiale, un nombre scandaleusement élevé de pays restent en marge de la mondialisation, tandis qu'une poignée de puissances économiques du Nord en contrôlent la cadence, de même que les conditions de participation à l'économie mondiale, notamment la répartition déséquilibrée de ses avantages.
令人遗憾是,在全球一体化高峰,人们震惊地到大量国家仍然没有参与全球化进程,而少数北方强国控制着参加全球经济速度条件,更不用说不对称地分配其好处。
Outre ces activités de colonisation, la Puissance occupante poursuit le déploiement de plus de 600 postes de contrôle et dispositifs de restriction de la circulation des personnes et des biens dans toute la Cisjordanie, portant quotidiennement atteinte au bien-être socioéconomique des Palestiniens et infligeant chaque jour humiliations et souffrances à la population civile palestinienne, dont la liberté de mouvement, comme bien d'autres libertés, est scandaleusement bafouée par ces restrictions illégales, racistes et arbitraires.
除了这类殖民活动以外,占领国继续针对整个西岸人员货物流动强行设置600多个检查站障碍,对巴勒斯坦社会经济状况日益造成损害,给巴勒斯坦平民日益带来羞辱痛苦,这些非法、种族主义专横限制极大地侵犯了他们行动自由许多其他自由。
Contribuant au débat, le Secrétaire général a souligné la profonde inquiétude que lui inspiraient la persistance et la multiplication des situations de conflit en Afrique de l'Ouest, les graves problèmes de sécurité, notamment le long des zones frontalières instables et le niveau scandaleusement élevé du chômage des jeunes, autant de problèmes qui appelaient une action immédiate et à long terme, en tenant compte des recommandations formulées dans les rapports intérimaires à l'intention d'un large éventail d'acteurs.
秘书长在辩论中发了言,他强调了他对下列问题严重关切:西非冲突局势持续存在并扩散、安全局势面临严重挑战、边境地区特别动荡、青年失业率之高令人震惊,所有这些都需要立即采取具有长远眼光行动,同时考虑到进度报告针对各方提出建议。
M. Taula (Nouvelle-Zélande), s'exprimant également au nom de l'Australie et du Canada, dit qu'il y a plus de cinq ans que le Secrétaire général a appelé pour la première fois l'attention sur la nécessité de s'attaquer d'urgence au problème du vieillissement du complexe de bâtiments, où les normes en vigueur en matière de sécurité, de prévention des incendies et de construction ne sont pas respectées, où l'énergie est scandaleusement gaspillée, où les systèmes mécaniques et électriques sont vétustes et où se trouvent des matières dangereuses.
Taula先生(新西兰)也代表澳大利亚加拿大发言,他说,五年多前秘书长首次提请注意迫切需要处理老化楼群问题,那些楼群不符合当代安全、防火建筑标准,在能源使用方面太没效率,其机械电力系统太旧了,并且含有危险物质。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。