Il eut un soubresaut en apprenant cette nouvelle.
他听到这个消息吓了一跳。
Il eut un soubresaut en apprenant cette nouvelle.
他听到这个消息吓了一跳。
Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.
格兰古瓦不由一震,仿佛一个人被抠了一下新伤口。
Le cheval fit un soubresaut.
马突然一跳。
Nous avons réalisé ce changement sans le moindre soubresaut de violence et sans heurts fratricides.
我们在没有丝毫暴力情况下,没有发生兄弟自相情况下实现了这种变化。
En dépit de soubresauts d'intimidations et de violence, la situation des Afghans progresse.
事实上,尽管发生恐吓与暴力事件,但阿富汗人民处境正在改善。
Toutefois, ils demeurent très vulnérables face aux incertitudes et aux soubresauts de l'économie mondiale.
不过,它们仍极易受到全球不确定性和风险冲击。
Les grosses réserves détenues individuellement par des pays se révèlent insuffisantes pour absorber les soubresauts causés par la crise actuelle.
个别国家巨额储存证明不足以吸收当前危机造成震荡。
Pour avoir terriblement pâti des soubresauts de ces dernières années, le peuple centrafricain aspire sincèrement à la paix et à la stabilité.
和国人民近年来在各方面经受了磨难,真诚向往和平与稳定。
Mais il faut aussi relever que la paix n'est pas encore certaine et que les embûches et les soubresauts ne manqueront pas.
然而,我们必须看到,和平还不确定,在前进道路上无疑还会有陷井和障碍。
Le dernier soubresaut a été uniforme, donnant à penser que la contagion et l'aversion généralisée pour les investissements sur les marchés émergents ont gagné les investisseurs.
最近升势是一致,显示投资者已经普遍对在新兴市场投资产生畏惧。
Le monde pourrait alors se trouver une fois de plus aux prises avec le chantage à la guerre nucléaire et la situation internationale connaître des soubresauts et devenir instable.
其结果,核战争讹诈可能重现,世界局势将动荡不安。
J'en veux pour preuve la cessation du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ou encore le retour progressif à la vie constitutionnelle normale aux Comores, en dépit des soubresauts de ces derniers jours.
我要举例提到,埃塞俄比亚与厄立特里亚之间已停止冲突,而且科摩罗逐步恢复了正常宪政生活,尽管在过去几天里出现了一些波折。
Enfin, comme l'ont montré les soubresauts qui ont récemment agité les marchés de produits de base, tous les pays ont intérêt à veiller à ce que ces marchés ne deviennent pas une source d'instabilité macroéconomique au niveau mondial.
最后,初级商品市场最近发生动荡突出表明,确保初级商品市场不致成为全球宏观经济不稳定一个根源,是符合所有国家同利益。
Votre pays, Monsieur le Président, a toujours su exprimer son engagement à cet égard en de multiples occasions, particulièrement dans les soubresauts qui ont marqué ces derniers temps, la crise du Moyen-Orient.
贵国多次表示它在这方面承诺,特别是在最近成为东危机特点动荡方面承诺。
Au cours des dernières années, nous avons été les témoins de réels progrès et de reculs sérieux, de la reprise de pourparlers mais également de soubresauts de violence, d'un espoir encourageant et d'un profond désespoir dans cette région instable.
我们多年来在这一不稳定区域看到了实际进展和严重挫折、谈判恢复与暴力爆发、令人鼓舞希望及深刻绝望。
Pour cela, ils doivent prendre des décisions politiques courageuses et transcender leurs divergences pour que l'Union africaine devienne une réalité, car les soubresauts et les crises de tous genres que connaît ce grand et riche continent sont sources de sérieuses inquiétudes.
对此,他们必须作出大胆政治决定,并超越其分歧,以便使洲联盟可以成为现实,因为伟大和富饶洲大陆所经历各种破坏和危机都令人们感到严重不安。
Il y a cinq ans, lorsque la Conférence mondiale de la Barbade sur le développement durable des petits États insulaires en développement a été convoquée, Singapour a reconnu toute la vulnérabilité des États insulaires aux soubresauts du commerce et de l'économie internationale.
五年前,我们举行关于小岛屿发展国家可持续发展巴巴多斯全球会议时,我们认识到岛屿国家常易受国际贸易和经济兴衰影响。
Je quitte la Conférence à un moment où nous assistons, je crois, pas tant encore à cette tribune qu'en marge de la Conférence, à des soubresauts, à un début de printemps, même si nous n'en voyons pas encore beaucoup les effets depuis l'extérieur.
我是在这样一个时刻离开;在这个时刻,出现了某些确实令人鼓舞迹象,虽然不是在这个会场上,但肯定是在它周边;我感觉,在这个机构上空出现了一种春天气息,尽管我们从外面还不能明显感觉到。
La situation dramatique au Liban, comme la répression à huis clos dans les territoires palestiniens occupés, renseignent on ne peut mieux sur la nécessité et l'urgence de trouver une solution globale, juste et durable à la question palestinienne, qui demeure au cœur des soubresauts qui depuis des décennies agitent la région.
黎巴嫩悲剧局势——如被占领巴勒斯坦领土上秘密镇压——比任何其它东西都更加清楚地向我们表明,巴勒斯坦问题迫切需要得到全面、公正和持久解决。 该问题仍然是数十年来困扰该地区各种动荡核心所在。
L'opinion selon laquelle le Fonds n'était plus d'actualité en tant que bailleur de fonds a été renforcée par l'idée que beaucoup de pays en développement avaient amplement accès aux marchés financiers internationaux ou avaient sous forme de réserves de devises de quoi amortir les effets des soubresauts qui pouvaient se produire à l'étranger.
有人认为基金组织已成为一个可有可无借款人,许多发展国家可以从国际金融市场取得大量资金,和(或)有大量外汇储存,可足以抵御外部冲击,因此这种意见得到大力支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。