Il y a toujours quelque chose d’absent qui me tourmente.
总有一些不知名的东西让我心绪不宁。
Il y a toujours quelque chose d’absent qui me tourmente.
总有一些不知名的东西让我心绪不宁。
On le voit, c'étaient cinq hommes déterminés qui allaient ainsi se lancer dans la tourmente, en plein ouragan !
这五个意志坚决的人就这样打算在雨中碰碰运气了!
Il me tourmente sans cesse.
他不断折磨我。
Ce qui me tourmente, ce ne sont ni ces creux, ni ces bosses, ni cette laideur.
—让我不落忍的,不是这些皮包骨,这些驼背,不是因为这副难看。
La région du Moyen-Orient ne saurait supporter une nouvelle tourmente ou les affres d'une nouvelle guerre.
中东区域无法承受新的痛苦或一场新的战祸。
Le nouveau millénaire, que nous avions tous salué avec tant d'espoir, a été plongé dans la tourmente.
我们所有人如此充满希望地迎来的新的千年已陷入混乱中。
Et l'imprévoyance économique qui a précipité le monde dans la tourmente financière actuelle ruine également notre base de ressources.
短视的经济观念导致了当前突然发生的金融动荡,同时也在及我们的资源基础。
Aujourd'hui plus que jamais, en ces temps de profonde tourmente financière et économique, un mécanisme d'examen efficace est essentiel.
特别是现在,在深刻的金融和经济动荡时期,一套有效的执行情况审查制非常重要。
Nous prions le Seigneur pour que notre région soit à l'abri de nouveaux affrontements et tourmentes.
我们必须拯救我们地区,使其今后免于对抗和冲突。
Dans la tourmente financière actuelle, les pays en développement se sont révélés bien mieux préparés que lors des crises précédentes.
在目前的金融混乱中,发展中国家至今显示比以往历次作出了更好的准备。
Quand on arrive à Hargeisa, au Somaliland, on oublie aisément la tourmente dans laquelle la Somalie est plongée depuis si longtemps.
人们在Somaliland的Hargeisa很容易忘记索马里经历了如此长期的动乱。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
这种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行的人绳之以法的能力。
La dernière explosion de violence n'est qu'un épisode de plus dans le chaos incessant qui tourmente la région depuis plus de six décennies.
最新力的爆发是60年来使该区域受害的持续动乱中的又一个事件。
Plusieurs ministres français sont actuellement au centre d'une tourmente politico-médiatique due à une cascade d'affaires, par exemple sur l'utilisation des logements de fonction.
如今,多位部长处于诸如滥用公务住房等一系列事件引发的政治传媒困局的口浪尖。
Le 11 septembre, le monde s'est éveillé à une réalité qui tourmente Israël depuis des décennies, la réalité d'une agression terroriste commanditée par un État.
11日,世界因一个已困扰以色列几十年的现实而惊醒,这就是国家支助的恐怖主义侵略的现实。
Le passé nous retient, le futur nous tourmente, c'est pour a que le présent nous échappe.
过去让我们留恋,未来让我们迷茫,因此我们逃避现实。
Au milieu de la tourmente de ces actes indicibles, une nourrice indienne a risqué sa vie pour sauver un enfant israélien de deux ans.
在大量无法形容的行动中,有一个印度保姆冒着生命险拯救了一个2岁大的以色列儿童。
En elle se vérifiera la transmutation de nos spasmes, de nos maux et tourmentes en trêves et rêves germinateurs de paix et de réconciliation.
通过互承认,将使我们的苦难、我们的痛苦和我们的折磨变成停战和实现和平与和解的梦想。
Au sein de notre propre Organisation, nous sommes fiers que de cette tourmente, l'ONU soit ressortie encore plus forte, déterminée à combattre le terrorisme international.
我们在本组织中感到自豪的是,联合国走出这一动荡之后更加坚强,决心打击国际恐怖主义。
Le présent rapport retrace brièvement l'historique de la crise économique actuelle qui, née de la tourmente des marchés financiers, s'est transformée en récession de l'économie mondiale.
本报告简要介绍当前的经济从金融市场的动荡演变为全球经济滑坡的背景。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。