Le Groupe de Rio invite les parties à rétablir la sécurité de la population civile et à permettre l'acheminement de l'aide humanitaire indispensable.
里约呼吁各方恢复平民人口的安全,让或缺的人道主义援助得以提供。
Le Groupe de Rio invite les parties à rétablir la sécurité de la population civile et à permettre l'acheminement de l'aide humanitaire indispensable.
里约呼吁各方恢复平民人口的安全,让或缺的人道主义援助得以提供。
Conscients qu'une telle ségrégation est inacceptable, les pays du Groupe de Rio restent déterminés à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes.
里约成员国认为,这类歧视是接受的,他们将坚定移地消除对妇女一切形式的歧视行为。
Sans négliger l'importance de ces facteurs, il s'inquiète de constater que le montant des contributions dues à ce titre a presque doublé par rapport à 2006.
里约意到,维持和平行动的数量、规模和费用已增加,而且这种行动有时是预测的。
Dans ce contexte, les pays du Groupe de Rio réaffirment que le développement est une responsabilité partagée et qu'il est indispensable que tous les pays respectent leurs engagements en matière de coopération internationale.
有鉴于此,里约国家重申,发展是一项共同责任,各国履行其在国际合作领域的承诺是必少的。
Malgré une augmentation de plus de 40 % de leurs quotes-parts, une très grave crise financière et un endettement extérieur considérable, les pays du Groupe de Rio ne manquent jamais à leurs obligations à moins de circonstances exceptionnelles.
管里约国家的摊款增加了40%以上,而且承受十分严峻的财政危机和巨额外债,只要出现任何预见的情况,他们总是缴纳承付的款项。
Dans ce contexte, le Groupe réaffirme le droit inaliénable des États en développement de participer aux travaux sur la recherche, la production et l'emploi dans le domaine de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à l'abri de toute discrimination.
在这方面,里约重申发展中国家享有夺的权利,受歧视地参与为和平目的而开展核能的研究、生产和使用。
M. Macedo (Mexique), parlant au nom du Groupe de Rio, réaffirme le soutien du groupe au processus de la décolonisation et insiste sur l'importance de faire en sorte que tous les peuples puissent exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination.
Macedo先生(墨西哥)在代表里约发言时重申,该支持非殖民化进程,并且强调了确保所有人能够行使其夺的自决权的重要性。
Le Groupe de Rio exhorte le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à adopter des positions constructives qui contribueraient à promouvoir le dialogue, s'élèveraient au-dessus de la violence et éviteraient des actions unilatérales qui risquent d'affecter irrémédiablement le processus de paix.
里约敦促以色列政府和巴勒斯坦权力机构采取建设性的立场,有助于促进对话和防止暴力,避免采取能对和平进程造成挽回影响的单方面行动。
Les pays du Groupe de Rio sont depuis longtemps attachés aux questions de désarmement, qui figurent parmi nos priorités au sein des Nations Unies, car nous estimons que le désarmement est un élément central des efforts visant à maintenir la paix et la sécurité internationales.
里约国家有着致力于裁军议题的长期传统。 这些议题是我们在联合国工作的优先事项,因为我们认识到,裁军是努力维护国际和平与安全或缺的组成部分。
M. Baquero (Colombie), prenant la parole au nom du Groupe de Rio, dit que pour les pays du Groupe, un commerce international sans restrictions ni distorsions est indispensable pour le succès du processus de développement, fondé sur des politiques d'ouverture sur l'extérieur et sur une croissance résultant de l'affectation efficace des ressources productives.
Baquero先生(哥伦比亚)代表里约发言,他说对于里约的国家来说,没有限制也存在失调的国际贸易对于建立在对外开放政策及有效分配生产资源带来的增长基础上的发展进程的成功是必少的。
M. Valdivieso (Colombie), parlant au nom des pays membres du Groupe de Rio, dit que l'examen de la question du financement du développement s'impose dans le contexte d'une mondialisation économique caractérisée par l'intégration des marchés financiers, qui constitue pour la communauté internationale de nouveaux défis concernant la promotion du développement et du bien-être social.
Valdivieso先生(哥伦比亚)代表里约成员国发言,他说,在当前以金融市场一体化为特点的经济全球化的背景下,对发展筹资问题进行审议是必少的,因为,对于国际社会来说,金融市场一体化是涉及促进发展和社会福祉的新挑战。
Dans ce contexte, mon pays réaffirme les préoccupations exprimées par les chefs d'État du Groupe de Rio au dernier sommet de San José (Costa Rica) quant aux opérations militaires conduites à proximité de l'église de la Nativité à Bethléem, et demande aux parties de respecter l'intégrité, l'immunité des lieux saints et leur libre accès.
在这方面,我们重申里约国家首脑在哥斯达黎加圣何塞最近举行的首脑会议上对伯利恒圣诞教堂周围的军事行动所表示的关切,我们要求双方尊重圣地的完整和侵犯性并尊重前往圣地的自由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。