1.C'était tout simplement l'un des plus atroces crime de terrorisme.
昨天行动不啻十恶不赦罪行。
2.Il s'agit, selon nous, d'une occasion manquée.
我认为,这不啻是坐失良机。
3.Investir dans des secteurs sociaux, c'est investir dans le capital humain.
对门投资不啻是对人力资本投资。
4.La présence d'armes légères aggrave le phénomène des déplacements forcés.
小武器存在对被迫流离失所现象不啻雪上霜。
5.Quand le Hamas occupe le pouvoir sans entrave, c'est tout simplement la civilisation qui régresse.
任由哈马斯大权在握、为所欲为,不啻是文明倒退。
6.Les négociants de Kisangani se souviennent de la période Surowicz comme du « règne de la terreur ».
基桑尼钻石商人回顾说,Surowicz时期不啻是“恐怖统治”。
7.Cela ne fait que jeter de l'huile sur le feu et exacerber le risque de guerre, entretenu par des étrangers.
但正是这一当事方将局势推向战争边缘,毫无道理地批评自己同胞,不啻为外来者挑起战争煽风点火。
8.C'est là bien sûr un bon début, mais il reste à voir dans quelle mesure le kurde sera par exemple autorisé dans les écoles.
这不啻是一个良好开端,但库尔德语究竟能在多大程度上,用于如学校教学,我还需拭目以待。
9.Dans le cas des entreprises, les conséquences de la chute des revenus sont aggravées par des mesures restrictives sans précédent, qui assombrissent les perspectives de développement économique.
前所未有限制性措施对收入下降给公司造成影响不啻雪上霜,削弱经济发展前景。
10.Toutefois, l'entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs est plus qu'une simple question de satisfaction de la demande, tant présente que future, en produits forestiers ligneux et non ligneux.
然而,维持森林覆盖以满足当前和未来需求不啻是一个满足当前和未来对木材和非木材森林产品需求问题。
11.Cette qualification plus restrictive éliminera de l'arsenal juridique une arme extrêmement dangereuse qui, bien que n'étant invoquée qu'occasionnellement, était une épée de Damoclès suspendue au-dessus de la tête de tous les partisans du changement.
12.Tenter de modifier le droit de la propriété intellectuelle en vue d'y prendre en compte les savoirs traditionnels, savoirs qui sont totalement différents par nature, n'est pas sans rappeler le proverbe « À l'impossible nul n'est tenu ».
13.Je termine en souhaitant que l'appel à la paix lancé par les femmes congolaises, dont je me fais l'écho ici, soit entendu, car prétendre lutter contre les violences sexuelles sans rechercher la paix n'est qu'un leurre.
14.Qui plus est, le recours à la seule force militaire, sans tenir compte des doléances réelles des personnes touchées et sans réparer les innombrables injustices qu'elles ont subies, revient à semer les graines de la prochaine catastrophe.
此外,光使用军事力量而不处理人民真正怨愤,或不处理人民遭受无数不义之事,不啻播下下一次灾难种子。
15.Le fait de ne pas transférer les recettes fiscales et de suspendre une aide étrangère indispensable représente un châtiment collectif, car ce n'est pas seulement les fonctionnaires qui en souffrent mais également les personnes qui sont à leur charge.
税收不予移交,上急需外援中止,不啻为一种集体惩罚,因为受影响不仅仅是雇员,还有他受扶养人。
16.Ce faisant, il était important de garder présent à l'esprit le fait que la discrimination à l'égard des femmes pouvait être aggravée par une discrimination fondée sur d'autres facteurs, tels que race, langue, origine ethnique, culture, religion, invalidité ou niveau socioéconomique.
17.« la construction du mur et le régime qui lui est associé créent sur le terrain un “fait accompli” qui pourrait fort bien devenir permanent, auquel cas, et nonobstant la description officielle qu'Israël donne du mur, la construction de celui-ci équivaudrait à une annexion de facto » (par. 121 de l'avis consultatif).
18.De l'avis de la requérante, l'État partie a délibérément refusé de prendre toute mesure visant à faire la lumière sur les accusations portées, ce qui revient à une forme aggravée de violation de l'obligation de mener une enquête qui découle de l'article 12, lu seul ou conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 16.
19.Le Rapporteur spécial note que la législation tunisienne ne prévoit aucune forme de censure officielle mais que, dans la pratique, plusieurs formes d'incitations et de pressions d'intensité variable seraient exercées sur les journalistes pour les encourager à écrire des articles conformes à la politique gouvernementale, ce qui équivaut à une forme subtile d'orientation.
20.Mais elle note cependant qu'il n'y a aucune mention de la sorte dans les documents de travail présentés par l'AIEA et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. La délégation iraquienne souligne d'ailleurs que les documents présentés par le Secrétariat donnent une vision déformée de la situation en Iraq qui trahit une totale soumission au maître américain.