1.La Conférence mondiale devrait condamner l'intolérance et préciser dans quelle mesure elle engendre la discrimination raciale.
世界会议应当谴责不容忍,并清楚地表明不容忍如何成为产生种族歧视工具。
2.En outre, le projet ne permettait pas de déterminer clairement quelles dispositions du projet de directive 2.8.1 n'étaient pas applicables.
另外,案文写得不清楚,无法明确地认定案2.8.1哪些规定不能适用。
3.En outre, l'évaluation du comportement individuel lui-même ne permet pas toujours de reconnaître de quelle manière et dans quelle mesure le fonctionnaire a contribué aux résultats obtenus par l'organisation.
此外,对于个人业绩评估本身并不总是能够清楚地说明有关工作人员对于该组织成果所作贡献方式和程度。
4.Bien que le droit au consentement préalable, libre et éclairé soit inscrit dans les traités internationaux et de plus en plus largement reconnu, on ne savait trop comment lui donner effet.
尽管自由、事先和知情同意权利载于各类国际条约且逐渐得到承认,但并不清楚如何方能妥善地落实。
5.Certes, les autorités ont autorisé certains détenus arrêtés récemment à être représentés, mais, dans de nombreux cas, elles interdisent tout accès à l'information et ne donnent pas d'indications précises sur les dates des procès.
6.On s'est inquiété de ce qu'on ne percevait pas clairement si les termes “lieu de réception ou le lieu de livraison” se référaient aux lieux contractuels ou réels de réception et de livraison.
有与会者担心,不清楚“收货地或交货地”这些用语究竟是指合同约定还是实际收货地和交货地。
7.Les généraux n'ont pas pu manquer d'entendre le message fort et clair que le Secrétaire général a délivré à Rangoun lorsqu'il s'est adressé aux ministres, à la communauté diplomatique et aux organisations non gouvernementales.
那些将军不可能不清楚而大声地听到秘书长在仰光向部长以及外交界和非政府组织界发表讲话时所发出有信息。
8.Pourtant, si le principe fondamental réside dans le droit pour l'État lésé d'obtenir des intérêts dans la mesure nécessaire à la réalisation d'une réparation intégrale, on comprend mal comment ces deux limitations peuvent être justifiées a priori.
9.Dans ses visites sur le terrain à quatre missions politiques spéciales, le BSCI a constaté l'absence d'une interprétation claire, parmi les divers acteurs du système des Nations Unies, des liens précis entre leur action et celle de la mission.
10.Il restait que ces incertitudes mettaient bien en évidence l'intérêt qu'il y avait à utiliser une terminologie précise et dénuée d'ambiguïté à la fois dans la qualification des réactions à une réserve, dans son libellé et dans la définition de la portée que son auteur entend donner à l'objection.
11.Par ailleurs, il n'est pas indiqué clairement si les politiques commerciales et fiscales qui doivent être ajustées pour améliorer l'accès à la nourriture et à l'appui nutritionnel et accroître l'offre des produits alimentaires, concernent aussi les politiques commerciales internationales tels que les subventions qui faussent les échanges.
12.Il reste que ces incertitudes mettent bien en évidence l'intérêt qu'il y a à utiliser une terminologie précise et dénuée d'ambiguïté à la fois dans la qualification des réactions à une réserve, dans son libellé et dans la définition de la portée que son auteur entend donner à l'objection.
13.Mais même si dans un monde où on est en présence d'obligations imparfaites, une telle culpabilité ne peut être clairement établie faute de pouvoir imputer légalement la non-application du droit correspondant à certains agents, l'identification des détenteurs d'obligations et de leurs obligations respectives serait un élément essentiel dans tout programme de développement.
14.Troisièmement, je ne comprends pas pourquoi la mère a catégoriquement refusé d'autoriser le père à voir son fils, mais je prends note du fait qu'au cours de la procédure se rapportant aux autres plaintes pénales mentionnées ci-dessus, un expert en psychologie clinique a déclaré que l'enfant était très ferme dans ses convictions et refusait de passer avec son père le temps prévu dans l'ordonnance du tribunal (par. 4.7).
15.Tout en se félicitant que l'État partie ait récemment approuvé le « Statut de conseiller pour l'égalité », qui assigne un mandat précis aux coordonnateurs pour les questions de parité chargés au sein de chaque ministère de promouvoir l'égalité des sexes, décrit leurs fonctions et prévoit la création d'équipes de travail intraministérielles, le Comité ne comprend pas très bien si ces conseillers auront un niveau de responsabilité uniforme et suffisant, et si la relation entre la Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes et ces conseillers dépasse l'action purement consultative auprès des ministères.