Le Sud (gouvernements et agents économiques) doit donc privilégier et exploiter cette nouvelle dynamique.
因此,南方(政府及其经济经营者)需更从容地注重和培育这一新出现势头。
Le Sud (gouvernements et agents économiques) doit donc privilégier et exploiter cette nouvelle dynamique.
因此,南方(政府及其经济经营者)需更从容地注重和培育这一新出现势头。
Je suis certain que vous êtes conscient qu'un sujet aussi important mérite d'être examiné avec soin et sans empressement.
我相信你知道,对这样重议题,应该认真、从容地审议。
Nos réflexions et nos actions doivent mûrir en ce sens, libres de toute contrainte et de toute peur face aux prétentions des puissants.
我们必须面对强权求没有恐惧而从容地让我们思维和我们行动成熟起来。
Néanmoins, de l'avis général, l'organisation « se porte on ne peut mieux » et est prête à frapper à nouveau quand elle le décidera.
但是,各方都知道,该组织依旧“强健有力”而且看来仍可从容不迫地再次发动攻击。
Mais vous avez su les surmonter avec grâce - je dirais avec une sérénité à toute épreuve, qui a forcé l'admiration de tous.
但是,你能够从容地——我至是以令大家都钦佩平静态度——克服所有困难。
L'ONU comme le monde ont besoin de son efficacité calme et discrète, surtout dans des moments difficiles comme celui que nous connaissons actuellement.
联合国和全世界都需他从容而镇定地领导我们,尤其是在我们目前困难时刻。
En tant que terre à la fois d'émigration et d'immigration, l'Italie est bien placée pour considérer de façon constructive la migration mondiale d'aujour-d'hui.
为移居和外来移民之地,意大利能够从容和建设性地谈论今天全球移民问题。
La délégation du Royaume-Uni espère que les travaux sur le sujet se poursuivront dans la même direction et que le Groupe de travail procédera avec mesure.
她代表团希望这个主题保持其发展方向,希望组从容不迫地继续。
Prenez le temps d'étudier l'opération et ne vous décidez pas précipitamment, en particulier lorsque cette décision concerne une question qui sort du cours normal de votre activité.
从容地进行调查,不急于做出业务决定,在决定涉及到某人日常业务以外内容时尤其如此。
Pour M. Troncoso (Chili) la facilité avec laquelle les actes unilatéraux des États peuvent être posés et leur caractère de source d'obligations internationales en font un élément important des relations juridiques entre États.
Troncoso先生(智利),国家从容地采取单方面行为,而这些行为又可以成为国际义务渊源,这使得国家单方面行为构成了国家间法律关系一个重方面。
Ils semblaient souhaiter que l'évolution politique se fasse au même rythme que le développement socioéconomique de façon que le territoire puisse se préparer à prendre en main la gestion de ses propres affaires.
看来人们希望稳步实现社会、经济和政治发展,使群岛可以从容地在管理自己事务方面不断扩大权力。
La réunion du groupe de travail s'était déroulée à un rythme raisonnable et avait donné l'occasion à tous les participants, y compris aux représentants du personnel, d'exprimer leurs points de vue sans devoir se hâter.
组会议是按合理速度进行,并让包括人员代表在内所有参加者都有机会从容不迫地发表意见。
Cela veut dire que le Bureau du Haut Représentant et l'Envoyé spécial de l'Union européenne continueront de travailler en parallèle, étant entendu que ce dernier assumera des responsabilités progressivement accrues au fil de cette transition prolongée.
这意味着高级代表办事处和欧盟特别代表将继续协同,但随着过渡进程更加从容地进行,后者承担更加重角色。
Le consensus est essentiel à une telle instance, car il permet de faire en sorte que chaque pays se sente en mesure d'examiner chaque proposition à la lumière de ses intérêts spécifiques en matière de sécurité.
协商一致模式对这一重论坛至关重,它确保各国能够从容不迫地根据自己具体安全利益研究任何建议。
Deuxièmement, il convient d'être à l'écoute du peuple, d'apporter un appui spécifique à l'action humanitaire et sociale sur le terrain et surtout, d'engager dès à présent une réflexion profonde, sans précipitation, sur le statut final du Kosovo.
第二,我们必须记住科索沃人民,给实地社会和人道主义行动提供具体支持,最重是,现在就必须承诺深刻和从容地思考科索沃最后地位问题。
Puisque, selon toute probabilité, le projet de convention d'Unidroit sera prêt en premier, la Commission aura la possibilité de décider du meilleur mécanisme permettant de résoudre un conflit potentiel entre cessionnaires dans le cadre de deux systèmes de cession différents.
既然统法社公约草案完全有可能先编写就绪,委员会便可以从容地出决定,采用最有效方法解决在两种不同转让制度下被转让人之间可能发生冲突。
Cette démarche invite à représenter tous les secteurs dans le processus et à promouvoir la consultation et la coopération en sensibilisant le public et en obtenant de toutes les parties qu'elles s'engagent à atteindre les objectifs convenus de façon méthodique et avec diligence.
“自下而上”方针包括让所有各方代表参加和平进程,在公众了解情况、所有各方都承诺有次序地实现商定目标基础上,通过协商与合,从容地展开。
La Commission s'est félicitée que la Loi donne une obligation générale à l'employeur « de permettre aux travailleurs un ajustement plus souple en ce qui concerne leurs obligations familiales et professionnelles » (article 187) et reconnaît le droit à une protection spéciale dans l'emploi en vertu d'une grossesse ou d'obligations parentales.
《就业法》规定雇主有“允许者更从容地调整家庭和责任”一般性义务(第187节),并承认员因怀孕和照顾子女有权享受就业上特殊保护。
Compte tenu de ce qui précède, ma délégation estime que le Conseil de sécurité doit néanmoins prendre les mesures nécessaires pour permettre à l'ATNUTO de mener à bien son travail, sans avoir à agir à la hâte, ce qui pourrait menacer l'avenir de l'administration naissante au Timor oriental.
鉴于以上所述,我国代表团认为安全理事会应采取必步骤以使东帝汶过渡当局能够从容不迫地顺利完成其,操之过急可能会危及新建立东帝汶行政当局未来。
Je tiens aussi à signaler que la huitième recommandation du rapport indique qu'étant donné que la question du moment envisagé pour les élections est désormais réglée, ce qui, à mon avis, est l'une des conclusions les plus importantes du rapport, sinon la plus importante pour l'heure, on disposera de plus de temps et de latitude pour tenir un dialogue plus serein sur la question du mécanisme de transition.
在这方面我还指出,报告第8项建议提出以下看法:选举时间问题现在已经得到解决----我认为这是到现在为止报告最重结果之一,如果不是最重结果话----这一事实为更从容地讨论过渡机制问题提供了时间和空间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。