Depuis près d'un siècle et demi, mon pays vit en paix avec tous ses voisins.
在过去的几乎一纪之中,巴西一直同其邻国和睦相处。
Depuis près d'un siècle et demi, mon pays vit en paix avec tous ses voisins.
在过去的几乎一纪之中,巴西一直同其邻国和睦相处。
Au cours du dernier siècle et demi, le Royaume des Tonga a beaucoup investi dans l'éducation.
汤加在过去一纪中在教育方面大力投资。
Bien que notre terrible tragédie nationale - la guerre de Sécession - ait pris fin il y a près de 150 ans, ses répercussions ont duré plusieurs générations.
尽管我们称之为南北战争的我们巨大的民族剧大约在一纪前就结束了,但后代一直感受到其影响。
Ayant résisté à un demi-siècle d'agression brutale, à un blocus et à l'hostilité de la plus grande superpuissance qui ait jamais existé, la révolution cubaine progresse inéluctablement.
古巴革命抵制了有史以来最强大的超级大国纪的野蛮侵略、封锁和敌意,勇往直前。
I1 est remarquable que le peuple chamorro ait survécu et ait conservé son identité nationale sur une petite île après trois siècles et demi de domination coloniale.
令人瞩目的是,查莫罗人民经过三纪的殖民统治之后仍在一小岛上保存了他们的民族特征。
La voie d'eau Shire-Zambèze était utilisée il y a un siècle et demi comme voie de navigation par les explorateurs et les missionnaires britanniques qui se rendaient au Malawi.
一纪以前,前往马拉维的英国探险家和传教士曾经利希雷河-赞比西河水道作为运输水道。
Par deux fois dans la première moitié du XXe siècle, le monde a connu les horreurs sans nom de la guerre, qui ont infligé à l'humanité d'indicibles souffrances physiques, psychologiques et morales.
二十纪前纪,界两度经历难以形容的战争恐怖,人类遭受诉不尽的苦、苦难。 这决不能重演。
Avec une expérience de plus d'un demi-siècle, l'ONU a développé une vision et mis en place des mécanismes plus ou moins performants de prévention et de règlement des conflits par la médiation.
联合国以其超过纪的经验,提出了前景展望,制定了开展调解以预防和解决冲突的、相当行之有效的机制。
Dans le cas de la dégradation des terres arides (désertification), les estimations se fondent surtout sur l'opinion des experts concernant la situation de ces 50 dernières années et sont données pour peu certaines.
干地(荒漠化)的土壤退化估计主要根据专家对上纪情况的看法,故认为是确定性较低的数据。
Si ces affrontements ont cessé il y a un siècle et demi, c'est grâce, entre autres, à une volonté commune de privilégier ce qui unit en pratique au lieu de ce qui divise en théorie.
这些对抗在一纪之前结束,主要是由于人们共同决心把精力集中于实际统一不同族裔的想法上,而不是集中于那些理论上把他们分开的想法上。
Depuis plus d'un demi-siècle, les peuples du Cachemire et de la Palestine se voient refuser leur droit à l'autodétermination, et le programme de décolonisation de l'ONU ne sera pas achevé sans que ces deux questions soient réglées.
为时纪之久,克什米尔和巴勒斯坦人民一直被否定其自决权利;只要这两问题一天未解决,联合国的非殖民化议程就一天未完成。
Il est vrai que le taux général de mortalité infantile et juvénile baisse régulièrement depuis un demi-siècle et que les pays ayant atteint l'objectif ont connu une certaine prospérité économique tout au long de la décennie ou presque.
过去纪内,全球婴儿和儿童死亡率确实稳步下降,并且实现该目标的许多国家在这十年的大部分期间都享受到相当的经济繁荣。
Conformément à la stratégie adoptée par le Gouvernement russe en matière de développement de l'énergie nucléaire pour la première moitié du XXIe siècle, plusieurs projets innovants utilisant les réacteurs thermiques et les réacteurs à neutrons rapides sont en cours d'élaboration.
按照俄罗斯政府批准的21纪前纪俄罗斯核能开发战略,目前正在实施若干基于热中子和快速中子反应堆的新项目。
Je voudrais par ailleurs souligner toutes les composantes du système des Nations Unies qui ont apporté des contributions si importantes au cours des 50 dernières années, par exemple, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, l'Organisation mondiale de la santé qui ont toutes fait de notre monde un monde meilleur.
此同时,我要提请注意过去纪以来作了如此重大贡献的联合国系统各有关机构;例如联合国儿童基金会、联合国粮食及农业组织和界卫生组织,它们使我们的界变成了一更美好的地方。
Cet anniversaire est l'occasion pour les États parties de réfléchir d'une part aux grands progrès qui ont été accomplis sur les plans du développement économique, de la médecine, de la recherche scientifique et dans d'autres domaines grâce aux technologies nucléaires, et d'autre part à la nécessité de préserver, étendre et consolider ces acquis communs au cours des 50 prochaines années.
这一纪念应促使各缔约国对核技术应导致的经济发展、医疗技术、科学研究和其它领域长足进展以及在未来纪保存、扩大和深化这一惠益分享制度的必要性进行反思。
Lors de l'historique Sommet du Millénaire et de la Réunion au sommet du Conseil de sécurité, les dirigeants des États Membres de l'ONU ont adopté deux déclarations majeures, qui sont le fruit de la riche expérience acquise par l'Organisation durant son demi-siècle d'existence et qui incarnent notre voeu et notre espoir communs de vivre dans un monde plus sûr et plus juste au XXIe siècle.
在历史性的千年首脑会议以及在安全理事会首脑会议上,联合国会员国的领导人通过了两项里程碑式的宣言,宣言由于本组织纪的经验而充实,这一组织体现了我们对21纪生活在更安全和公正的界中的共同希望和愿望。
De grands progrès ont été réalisés depuis cette Déclaration commune Nord-Sud du 15 juin grâce à l'impulsion énergique apportée à cette entreprise par l'éminent camarade Kim Jong Il, et qui a ainsi préparé la réconciliation et la coopération du Nord et du Sud, et permis de mettre un terme à plus d'un demi-siècle d'affrontements, de tension et de méfiance, et à ouvrir ainsi de brillantes perspectives de réunification.
在敬爱的金正日同志的大力领导下,在实施6月15日北南联合声明方面已取得重大进展,使长达纪的充满对抗、紧张和猜疑的南北关系开始和解合作,为统一开辟了光明的前景。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。