Le père traite son fils comme un chien .
父亲粗暴地对待孩子。
Le père traite son fils comme un chien .
父亲粗暴地对待孩子。
Il a été chassé avec perte et fracas.
被粗暴地赶走了。
Cet ivrogne est mis à la porte avec perte et fracas.
个酒鬼被粗暴地赶出了家门。
Vous avez tort de brusquer cet enfant.
您不应该粗暴地对待个小孩。
Les opérations militaires à Gaza ont brutalement interrompu le fil de la négociation.
加沙境内军事行动粗暴地打断了谈判进展。
Dans le cas contraire, il s'agirait d'une nouvelle violation flagrante de la résolution 1244 (1999).
否则话,第1244(1999)号决议将会再次被粗暴地违反。
En admettant qu’il ait raison, il ne doit pas imposer son point de vue avec tant de violence.
即使有道理(但是真有道理吗?),也不应该粗暴地把自己观点强加于人。
Celle-ci est composée de jeunes militants qui infligent des châtiments de manière rudimentaire sans respecter la légalité.
宗教警察部队成员是年轻民,随意粗暴地惩罚人,却不经过适当程序。
Il va sans dire que ces actes sont des violations flagrantes du droit international et représentent une atteinte à la
不用说,种行为粗暴地违反了国际法,也是对格鲁吉亚主权。
Exiger de façon unilatérale le désarmement d'un État souverain est en soi une violation injustifiable de la souveraineté de cet État.
单方面要求一个主权国家裁军本身就是粗暴地国家主权。
On ne peut pas laisser Israël, puissance occupante, continuer de bafouer ouvertement le droit international et le droit international humanitaire en toute impunité.
不应当任由占领国以色列继续粗暴地违反国际法和国际人道主义法,却能继续逍遥法外。
L'Inde s'est néanmoins toujours opposée à un tel plébiscite et elle continue à occuper le Jammu-et-Cachemire, où elle réprime brutalement toutes les manifestations d'opposition.
但是,印度一贯反对样全民公决,而且现在还继续占领着查谟和克什米尔,印度粗暴地镇压任何反对意见。
Une solution ne peut être imposée arbitrairement, et il est donc indispensable qu'Israël discute avec le peuple palestinien par l'intermédiaire de ses représentants élus.
不可能粗暴地把一种解决方法强加于人,因此,以色列通过巴勒斯坦人民当选代表同巴勒斯坦人民接触至关重要。
Le terrorisme est une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales et est la violation la plus flagrante du droit international.
恐怖主义是对国际和平与安全最严重威胁之一,是最粗暴地违反国际法行为。
Mais le régime du Hamas, qui a pris brutalement le contrôle de Gaza en assassinant des dizaines de Palestiniens, ne s'intéresse aucunement à la paix et à la prospérité.
但杀害数十名巴勒斯坦同胞而粗暴地夺取加沙控制权哈马斯政权,却对和平与繁荣毫无兴趣。
Écoles, hôpitaux et lieux de culte n'ont pas été épargnés par les destructions massives résultant de cette agression, qui est intervenue en violation flagrante des normes du droit international humanitaire.
学校、医院和礼拜场所都未能在略造成破坏中幸免,一略粗暴地违反了国际人道主义法规则。
Sans le moindre scrupule, des États continuent de recourir à la force dans les relations internationales, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international.
一些国家粗暴地践踏《联合国宪章》和国际法各项原则,毫无顾忌地在国际关系中使用武力。
Les forces d'occupation israéliennes ont également poursuivi leurs campagnes d'arrestation et d'incursion dans tout le territoire palestinien occupé, y perturbant le cours de la vie quotidienne et mettant en danger la vie des civils.
以色列占领军还继续在整个被占领巴勒斯坦领土展开逮捕和突袭行动,扰乱日常生活周期,并且粗暴地危及平民生命。
Malheureusement, il est arrivé en une occasion que des agents sanitaires soient détenus temporairement et malmenés par le RUF dans le district de Koinadugu, et aient perdu de ce fait des vaccins et du matériel.
不幸是,在科伊纳杜古县,一次联阵曾临时拘留并粗暴地对待保健工作者,造成疫苗和设备损失。
19 L'auteur se plaint que le juge de la cour d'appel était prévenu contre lui et qu'il l'a interrompu grossièrement parce qu'il avait fait une faute, compromettant ainsi son aptitude intellectuelle à défendre sa cause.
19. 提交人还申诉说,上诉法院法官对有偏见,当说错时,粗暴地打断,影响到上诉辩论时心智能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。