Le contrat «ciment» comprenait une clause de paiement différé privée (c'est-à-dire non gouvernementale).
水泥合同包含了一项私下的(即非政府的)迟付规定。
Le contrat «ciment» comprenait une clause de paiement différé privée (c'est-à-dire non gouvernementale).
水泥合同包含了一项私下的(即非政府的)迟付规定。
Un intérêt sur les paiements différés commençait à courir à partir de la date d'échéance fixée.
迟付部分的利息从认证之日起计算。
En outre, le cahier des charges ne prévoyait pas de pénalité en cas de versement tardif des redevances.
而且该合同没有规定迟付权的罚。
Conformément à cette disposition, les paiements en dollars des États-Unis étaient différés de trois ans à partir de la date d'échéance fixée.
根据这项规定,以美元支付的项可从认定的到期日开始迟付三年。
Quant au problème complexe du paiement tardif des quotes-parts, l'Assemblée générale pourrait décider d'imputer les frais correspondants aux États Membres concernés.
大会可处理迟付摊这个复杂问题,方法是决定相关用由有关会员国负担。
L'Article 19 de la Charte devrait continuer à régir l'examen des questions ayant trait aux arriérés et au non-paiement des contributions.
应当继续以《宪章》第十九条作为处理迟付和不付会问题的主要依据。
Toutefois, cette disposition a été remplacée par un accord de paiement différé conclu entre les Cimenteries iraquiennes et d'autres parties liées à Deutz Service.
然而,伊拉克水泥与Deutz Service及其他有关方面签订的一项迟付协议取代了这一付安排。
En ce qui concerne l'élément de perte ii), intérêts bancaires dus pour retards de paiement, le Comité ne formule aucune recommandation pour les raisons énoncées au paragraphe 58 du Résumé.
关于第(二)项损失,即由于迟付而产生的银行利息,小组根据《概述》第58段所述的理由,不提出任何建议。
Le salaire des employés des services sociaux n'est pas suffisant pour répondre à leurs besoins les plus élémentaires et ils sont souvent payés avec un retard de plusieurs mois.
社会服务雇员的薪金低,无法支付基本日常需要,资迟付往往长达几个月。
Certains pays éprouvent de réelles difficultés à régler leurs contributions statutaires, mais le véritable problème tient aux retards de paiement et au non-paiement par les États Membres dont la quote-part est la plus élevée.
一些国家在支付摊方面遇到真正的困难,然而真正的问题是主要捐助国迟付或不付摊。
Tout comme d'autres organisations du système des Nations Unies, l'ONUDI se heurte au problème du versement tardif ou du non-versement par les États Membres des contributions à son budget ordinaire, ce qui explique l'accumulation d'arriérés.
与其他联合国系统组织一,组织也面临着成员国对其经常预算分摊会的迟付或不付问题,因此造成拖欠积压。
Plusieurs manifestations de protestation contre les bas salaires ou les retards dans le versement des salaires, des conflits du travail, les mauvaises conditions d'enseignement et les frais de scolarité élevés dans l'enseignement secondaire ont eu lieu.
已经生了几次抗议,涉及薪金低下或迟付、劳资纠纷、教学条件恶劣以及高中学生注册高昂。
Bhagheeratha a affirmé que, malgré qu'elle ait rempli toutes ses obligations dans le cadre du projet «ciment», l'Organisme national n'avait pas effectué les paiements différés, apparemment en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Bhagheeratha认为,虽然它完成了在水泥项目上的所有义务,但该国营组织没有将迟付的项兑现,据称这是由于伊拉克入侵和占领科威特造成的。
Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé (sous la forme d'un accord de prêt, du supplément no 4 et de l'accord final) n'a pas eu d'effet novatoire sur les dettes.
小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议的目的,迟付协议(其具体形式是贷协议、第4号补充协议以及最后文件协议)不具有使债务更新的作用。
Des requêtes ont été également présentées par des femmes au Médiateur en ce qui concerne les retards de versement de salaire, les problèmes d'enregistrement et de délivrance de passeports et d'autres documents d'identité et les conflits survenant dans la vie courante.
监察专员收到的妇女的其他来文都与保护她们的权利有关,有迟付资的、有登记和收取护照和其他身份证件的问题以及家庭冲突。
Par exemple, les négociations qui se sont déroulées aux conditions de Houston en faveur des pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure) ont abouti à des résultats différents en matière d'arriérés, d'intérêt, d'intérêts de retard, de périodes d'amortissement et de conditions de remboursement.
例如,在如何对待欠、利息、迟付利息、统一整理期和还条件方面,根据适用于中低收入国家的休斯顿条件进行的各项谈判存在着差异。
Il a ajouté que le Mécanisme profite des services administratifs et du soutien logistique que lui offre le FIDA, y compris la possibilité pour celui-ci de mettre à sa disposition des fonds pour financer ses opérations sur la foi de promesses fermes des donateurs, ce qui évite les inconvénients de versements tardifs ou reportés.
他还指出,全球机制受于农基金提供的行政管理服务和后勤支持,其中包括:农基金捐助者明确的捐承诺使其有能力为全球机制的业务提供资金,以便避免延误和/或迟付资金造成的负面影响。
La CESAP a informé le Comité qu'elle avait institué un système lui permettant de contrôler qu'il n'y avait pas de retard sur les locations à recevoir et qu'elle envisagerait d'inclure des clauses de pénalité dans les accords contrat de location pour des délais pour le non paiement de la location quand un nouveau contrat serait négocié.
亚太经社会通知审计委员会,它已制定了一项监测制度以确保将不拖延追回拖欠的应收租金,而且将考虑在谈判新租约时将处罚条列入租赁协定/合同以处罚迟付或不付租金的行为。
Une sentence arbitrale rendue par une commission de recours rejetant un recours intenté contre une sentence arbitrale antérieure en raison du paiement tardif des honoraires n'a pas été annulée, étant donné qu'un tel rejet était conforme au règlement d'arbitrage convenu entre les parties et que ce règlement d'arbitrage n'enfreignait pas les dispositions impératives de la Loi type.
一上诉委员会因用迟付而拒绝受理一项对早先的仲裁裁决提出的上诉,该委员会下达的仲裁裁决未被撤销,是因为此种拒绝符合当事各方之间商定的仲裁规则,而且该仲裁规则与示范法的强制性规定并不抵触。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。