Il apparaît que le groupe ethnique des Rohingyas continue à souffrir des conséquences de la discrimination et de violences flagrantes.
据称,Rohingyas族作一个民族群体,继续蒙受歧视暴虐待行的后果之害。
Le Gouvernement envisage actuellement de le remplacer par une commission indépendante chargée d'examiner les plaintes présentées contre la police, afin d'assurer un examen transparent et impartial des plaintes faisant état de brutalités policières.
前考虑设立独立的警务投诉委员会,取代投诉调查局,以采取透明公正的方式,处理对警方暴行的投诉。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les allégations de mauvais traitements et de brutalités policières soient rapportées, qu'elles fassent l'objet d'enquêtes indépendantes, promptes et approfondies, et que les coupables soient poursuivis et dûment sanctionnés.
委员会建议缔约国应确保所有关于虐待警方暴行的指控都应记录在案,进行独立、迅速全面的调查,肇事者受到起诉应有的惩罚。
Tout comme des immeubles qui ont pris des années à construire se sont écroulés en un heure, les efforts entrepris par des milliers de personnes, au cours de plusieurs générations, peuvent être violemment effacés par un seul acte de terrorisme.
正如用多年建造的建筑在一小时之内被击倒一样,数千人经过数代所进行的努力也能够被一次恐怖主义行所暴地摧毁。
Il recommande en outre que des efforts plus systématiques soient faits pour prévenir les brutalités policières et veiller à ce que les enfants victimes de tels actes reçoivent un traitement adéquat en vue de faciliter leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale, et que des sanctions soient prises contre les auteurs des brutalités.
在这一方面,委员会还建议进一步努力防止警察的暴行,并确保儿童受害者得到充分的治疗,以促进他们的身心康复重新融入社会,并将肇事者绳之以法。
Le Comité tient à exprimer son inquiétude au sujet des informations faisant état de brutalités et de tortures infligées par la police à des détenus mineurs durant la procédure d'enquête sur les délits dont ils étaient accusés et du fait que la durée de la détention provisoire des mineurs soit laissée à la discrétion du procureur.
委员会对有报告说警察在调查指称的青少年犯罪期间行暴,对拘留的青少年施加酷刑感到关注,对审判前长时间拘留青少年检察官的酌处权感到关注。
Il s'inquiète du manque de données sur les cas de sévices, y compris sexuels, de négligence ou de maltraitance qui peuvent se produire dans les institutions et dans le milieu familial, ainsi que du manque d'informations sur des programmes de contrôle systématique des mécanismes en place pour combattre l'impunité institutionnelle en cas d'abus et de mauvais traitements.
委员会还感到关注的是,缔约国缺乏关于儿童收容机构家庭中可能发生的性虐待与忽视、暴对待儿童等虐待案件的数据,以及缺乏关于系统监控在发生虐待暴对待行时避免出现公共机构不治罪的现有机制的具体方案的资料。
Il estime que les conditions de détention décrites, tout comme le comportement violent et abusif de certains gardiens de prison et d'autres détenus, apparemment avalisé par les autorités pénitentiaires, constituent des atteintes graves au droit de l'auteur, en tant que prisonnier, d'être traité avec humanité et dans le respect de sa dignité inhérente, en violation du paragraphe 1 de l'article 10.
委员会认,所述拘留条件以及某些监狱看守其他囚犯显然在狱方指使下作出的暴侮辱性行,严重侵犯了提交人作囚犯应受到人道待遇并尊重其固有尊严的权利,因此违反了第十条第一款的规定。
Compte tenu de l'article 37 et des autres articles pertinents de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de faire jouer efficacement ses mécanismes judiciaires pour traiter les plaintes faisant état de brutalités policières, mauvais traitements et sévices à enfants, et pour que les cas de violences et sévices à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme afin d'éviter que leurs auteurs restent impunis.
根据《公约》第37条其他有关的条款,委员会建议,缔约国切实有效地利用司法手段,解决有关警察暴行、虐待殴打儿童的投诉,彻底调查暴力虐待儿童的案件,防止肇事者逍遥法外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。