Donc, la société britannique, même les milieux journalistiques du monde, sont étonnés face à la fermeture de ce journal.
如此辉煌历史,一朝骤然谢幕,英国社会乃至世界新闻界不禁哗然。
Tout d'abord, il y ait eu les guérillas marxistes qui, en introduisant leur système pervers combinant toutes les formes de lutte, assassinaient, enlevaient et infiltraient également les milieux ouvriers, étudiants, politiques et journalistiques.
首是马克思主义游击队;他们一面介绍其所谓把各种形式斗争结合起来邪恶计划,一面杀害、绑架和渗透各部门工人、学、政治家和记者。
Pour ce qui est de l'éthique journalistique, un projet de loi réglementant la profession de journaliste, qui exigerait que les journalistes respectent certaines normes déontologiques pour pouvoir être accrédités, est actuellement examiné par l'Assemblée nationale.
关于保证媒体在运作中遵守道德守则各项措施,国民议会正在审议规范新闻行业立法,该立法要求记者在获得行业证书之前必须首符合道德标准。
3 Le requérant fait valoir que la Mauritanie n'est pas signataire de la Convention SAR et n'est donc pas obligée de recevoir les migrants sur son sol, et que l'Espagne l'a dédommagée de cet accueil. Selon des sources journalistiques, les migrants sont restés sous le contrôle des autorités espagnoles et mauritaniennes.
3 提交人坚称,由于毛里塔尼亚并没有签署《国际海上搜寻救助公约》,该国认为没有责任接纳移民进其领土,而西班牙向毛里塔尼亚付了钱来接纳这些人,同时根据报纸报道,这些移民受到西班牙和毛里塔尼亚管制。
Nous nous sommes appuyés sur des contacts établis de longue date dans les milieux politiques et journalistiques pour élargir l'audience de nos organismes partenaires et avons appelé l'attention sur le Sommet en invitant des journalistes de renom à s'entretenir avec de hauts fonctionnaires et en assurant la publication de tribunes libres écrites par ceux-ci.
我们利用长期政治和媒体关系,扩大合作伙伴机构宣传范围,进行影响大采访,在筹备首脑会议阶段由高级官员署名撰文都有助于提升会议形象。
Les ONG sont encouragées à mettre en place au niveau international un réseau visant à mettre au point et à coordonner des activités communes à l'intention des journalistes roms, telles que l'adoption d'un code déontologique, la codification de la langue rom internationale à des fins journalistiques, et d'autres mesures visant à aider les journalistes roms à communiquer avec les médias internationaux et nationaux.
鼓励非政府组织在国际一级建立网络,为罗姆新闻记者发起开展并协调共同活动,例如制定道德守则,为新闻工作目整理国际罗姆文,以及采取其他措施,协助罗姆新闻记者与国际和国家媒体交流等。
Le caractère immédiat des reportages sur les activités du Siège ou d'autres entités ailleurs dans le monde, tout comme le style journalistique et la portée internationale du contenu du Centre de Nouvelles ont mené à une utilisation accrue des dépêches du Service des informations des Nations Unies par certains médias, plus particulièrement dans les pays en développement, ainsi que par divers bureaux et opérations des Nations Unies, dans leurs produits d'information.
由于可以从总部和世界各地即时报道活动情况,以及新闻中心采用记者采访方式和报道范围遍及全球,因此,越来越多人使用某些媒体——特别是发展中国家媒体以及联合国各个办事处和新闻制作活动所转发联合国新闻处新闻。
Selon l'étude réalisée par l'UNFT sur L'image de la femme dans les média et la société, "l'écriture journalistique sur la femme reste quantitativement faible et qualitativement mal répartie", avant de conclure que l'augmentation du nombre de journalistes femmes de niveau universitaire est un solide motif d'optimisme dans la mesure où elles vont continuer à injecter dans la production journalistique un regard et une sensibilité de femmes qui feront contrepoids à la perspective "mâle" développée notamment dans la rubrique "faits divers".
根据突尼斯全国妇女联盟关于“妇女在媒体和社会形象”研究报告,“有关妇女问题报刊文章数量不多,质量也高低不一”,但有大学学历女记者人数增加,却是令人乐观一项可靠理由,因为她们将不断向书报出版物注女性视角和敏感,从而与在“社会新闻”栏目中表现“男性”观察相抗衡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Alors, on va citer évidemment très rapidement l'expression journalistique dégainer le 49.3, le fait pour le gouvernement français de recourir à ce dispositif qui permet de faire passer une loi sans recourir au vote du Parlement.
因此,们显然会很快引用新闻界法 draw the 49.3,事实是法国政府使用了这种手段,这使得无需诉诸议会投票即可通过法律成为可能。