Les poissons se déplacent à l'aide de nageoires.
鱼靠鳍游动。
Pour ce qui est des travaux judiciaires, le Tribunal était appelé à statuer sur trois affaires : la première était l'Affaire du navire Saiga (No 2), et la deuxième et la troisième concernaient le thon à nageoire bleue.
关于法庭的司法工作,庭长报告称,在1999 年当中,法庭审理了三个案件:第一个案件是M/V“Saiga(塞加)”(第2 号)案,第二和第三个案件是南部金枪鱼案。
La Commission pour la conservation du thon à nageoire bleue a constitué un groupe de travail sur les espèces écologiquement associées qui a formulé, entre autres, des recommandations concernant les prises accessoires de requins et d'oiseaux de mer.
南部蓝鳍金枪鱼养护委员会(CCSBT)。 CCSBT成立了一个生态种群问题工作组,其工作包括提出关于附带捕获的鲨鱼和海鸟的建议。
La deuxième et troisième affaires concernaient les demandes adressées le 30 juillet 1999 par la Nouvelle-Zélande et l'Australie, respectivement, pour l'imposition de mesures conservatoires, en attendant la constitution d'un tribunal arbitral, dans le cadre d'un différend avec le Japon concernant le thon à nageoire bleu.
第二和第三个案件涉及分别由新西兰和澳大利亚于1999 年7 月30 日提出的请求,它们请求就它们与日本关于南部金枪鱼的争端在仲裁法庭组成之前提出临时措施的规定。
Les requins océaniques, essentiellement le requin bleu (Prionace glauca), le requin à longues nageoires (Carcharhinus longimanus) et le requin soyeux (Carcharhinus falciformis) sont capturés en grands nombres en tant que prises accessoires de la pêche à la palangre; leurs ailerons, très prisés, sont alors prélevés.
以蓝鲸(Prionace glauca)、远洋白鳍鲨(Carcharhinus longimanus)和丝鲨(Carcharhinus falciformis)为主的大洋鲨鱼,作为延绳捕鱼的副渔获物被大量捕捞,极为珍贵的鱼翅被割除。
De surcroît, afin de protéger le milieu marin, la Commission a élaboré des mesures de conservation et de gestion pour les principales espèces dont elle s'occupe actuellement, c'est-à-dire le thon à nageoire jaune et le thon obèse à gros oeil, lesquelles tiennent compte des répercussions sur toutes les espèces de thon dans un même écosystème.
另外,为了保护海洋环境,美洲热带金枪鱼委员会拟定了针对目前由委员会管理的黄鳍金枪鱼和大眼金枪鱼这两个主要鱼种的保护和管理措施,并考虑到这些措施对同一生态系统的所有其他金枪鱼鱼种的影响。
M. Guillaume (Président de la Cour internationale de Justice) déclare que la situation créée par la prolifération des instances judiciaires internationales et son incidence sur le droit international ne s'est pas améliorée depuis l'année précédente et, de fait, comme on a pu le constater à l'occasion du différend concernant la pêche à l'espadon apparu entre le Chili et l'Union européenne et dans l'affaire du Thon à nageoire bleu, les risques de « forum shopping » se sont aggravés.
Guillaume先生(国际法院院长)说,自上年以来,国际司法机构的激增及对《国际法》产生的影响这一状况没有得到改善,而且,确实智利和欧洲联盟之间关于箭鱼种群的争端和南方蓝鳍金枪鱼案件所表明的那样,“随意组织论坛”的危险愈发严重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。