Une fois la soustraction faite, tu devrais obtenir un nombre de cinq chiffres.
一旦上一步完成,你将会得到一个五位数。
Sont frauduleux les transferts effectués par la direction de l'entreprise du débiteur dans l'intention de frauder les créanciers ou de faire échouer ou retarder le recouvrement des créances par la soustraction des actifs et leur transfert à un tiers.
欺诈性交易指债务人的理部门通过背着债权人将资产转让给任何第三方,在欺诈债权人或挫败或拖延收取求偿款的努力而作出的交易。
Cette expérience a montré que lorsque les autorités observent une hausse soudaine du commerce à destination d'un pays qui ne participe pas aux programmes de contrôle international des précurseurs, il s'agit probablement d'une tentative de soustraction aux mesures de contrôle international.
经验显示,若当局发现一个未参加前体制方案的家的贸易激增,很可能有人正在试躲避制。
L'article 7 interdit tout arrangement qui faciliterait l'acquisition, la rétention ou le contrôle par un tiers, ou pour le compte de celui-ci, de biens terroristes, par voie de dissimulation, soustraction de la juridiction, transfert à un dépositaire ou de toute autre façon.
第7条将禁止作出任何安排,协助他人或替他人获取、保留或控制恐怖分子财产,而不论是采用隐藏、迁至辖区之外、转移给一名被指定人或采用任何其他方式。
On peut faire une observation comparable sur la proposition tendant à ce que la « soustraction » ne soit considérée comme pertinente que lorsque les États membres d'une organisation internationale transfèrent des compétences à celle-ci dans son acte constitutif.
对以下建议可发表类似的见:只有当成员在一组织的组成文书中向该组织转让权力时,才能认为存在规避问题。
Sont frauduleuses les opérations effectuées par la direction de l'entreprise du débiteur dans l'intention de faire échouer, d'entraver ou de retarder le recouvrement des créances par la soustraction des actifs et leur transfert à un tiers lorsque ce dernier avait connaissance de cette intention.
欺诈性交易是债务人理部门背着债权人进行交易,将资产转让给第三方,在挫败、阻止或拖延债权人追收债款的努力,而该第三方则明知这一。
L'adoption d'une telle proposition laisserait de côté les cas dans lesquels un transfert de compétences intervient, comme c'est souvent le cas, sur la base de règles de l'organisation autres que l'acte constitutif, alors que la « soustraction » pourrait être également significative dans ces derniers cas.
如果这项建议得到采纳,那么将排除根据组织的组成文书以外的规则转让权力的这种经常发生的情况,而这种情况中规避问题可能同样重要。
Les livraisons surveillées auxquelles il est décidé de recourir au niveau international peuvent inclure, avec le consentement des États Parties concernés, des méthodes telles que l'interception des marchandises et l'autorisation de la poursuite de leur acheminement, sans altération ou après soustraction ou remplacement de la totalité ou d'une partie de ces marchandises.
经各有关缔约同,关于在一级使用控制下交付的决定,可包括诸如拦截货物后允许其原封不动地或将其全部或部分取出替换后继续运送之类的办法。
Pour réunir un consensus, le Président a proposé d'enlever le mot «ainsi» dans le membre de phrase «la soustrayant ainsi à la protection de la loi», ce qui créerait une «ambiguïté constructive» sur la question de savoir si la soustraction à la protection de la loi est une conséquence ou un élément séparé de la définition de la disparition forcée.
为了取得共识,主席建议将工作文件法文和西班牙文本中“la soustrayant ainsi à la protection de la loi” 2 这一短语中的“ainsi”一词去掉,英文保持原样:这有利于在取消法律保护是强迫失踪的后果还是其定义的一部分的问题上保持“建设性模糊”。
Le paragraphe 2 de l'article 226 (soustraction ou extorsion d'armes, de munitions, de substances explosives ou de dispositifs explosifs) dispose que la soustraction ou l'extorsion d'armes nucléaires, chimiques ou d'autres armes de destruction massive, ainsi que de matières et d'équipements susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive, est punie d'une peine privative de liberté d'une durée de 5 à 10 ans.
盗窃或勒索核、化学或其他大规模毁灭性武器, 以及同样地可能用于制造大规模毁灭性武器的材料或设备,应处以剥夺五至十年的自由。”
Pour la première période d'engagement seulement, les ajouts et soustractions par rapport à la quantité attribuée à une Partie4 résultant de la gestion des forêts au titre du paragraphe 4 de l'article 3, après application du paragraphe 10 ci-dessus, et des activités de gestion des forêts entreprises dans le cadre de projets au titre de l'article 6 ne doivent pas dépasser la valeur indiquée dans l'appendice5 ci-après, multipliée par cinq.
仅对第一个承诺期而言,在适用上文第10段后,第三条第4款下森林理造成的以及在第六条下开展的森林理项目活动造成的缔约方配量增、减的总额 ,不应超过以下附录列出的数值乘以5。
Une forte convergence de vues des délégations a pu être constatée sur la mention, dans le projet de définition du document de travail, de trois éléments cumulatifs considérés comme essentiels: une privation de liberté sous quelque forme que ce soit, le déni de la reconnaissance de la privation de liberté ou la dissimulation du sort réservé à la personne disparue ou du lieu où elle se trouve, et la soustraction de la personne à la protection de la loi.
各代表团在很大程度上一致认为,在工作文件中的定义草案里, 三项累积性要素被认为是基本的要素:不论是以任何形式剥夺自由,拒绝承认剥夺自由或隐瞒失踪者的生死或下落,使失踪者不能得到法律的保护。
S'agissant d'évaluer la conformité avec la disposition de la Convention introduisant un régime à trois niveaux pour la restitution des biens confisqués suivant la nature de l'infraction sous-jacente, c'est-à-dire la soustraction de biens, une autre infraction de corruption et toute autre infraction pénale non spécifiée (art. 57, par. 3 a) et c)): la Lettonie a dit que la fourniture d'une assistance technique spécifique dont elle ne bénéficiait pas actuellement et l'organisation de voyages d'études dans ou par d'autres États faciliteraient le respect de la Convention; et la Fédération de Russie et la Roumanie ont dit n'avoir besoin d'aucune assistance pour remédier au respect partiel indiqué.
关于《公约》实施一个三层制度根据基础犯罪的性质,即:盗用公款、其他腐败罪和其他未说明的犯罪行为来返还没收财产(第57条第3(a)至(c)款),拉脱维亚报告,若能获得目前尚未获得的限定技术援助,并能到他考察或他前来考察,将能改善遵约情况,而罗马尼亚和俄罗斯联邦表明,无需援助来克服其所报告的部分遵约的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。