Ce n'est pas le moment de revenir à une conception surannée et inefficace du développement.
现在不应该回复到旧的、失败的发展观。
Par ailleurs, certains interlocuteurs ont évoqué les codes légaux surannés, le processus de nomination des juges, la faible rémunération de ceux-ci et le manque de formation comme autant de facteurs qui ont favorisé la situation actuelle du secteur judiciaire.
有些受访者还指出,过时的法律、法官任命程序、法官工资低、缺乏培训,等等,些因素导致了司法部门目前种状况。
Ce n'est que lorsque cela sera réalisé qu'il sera possible de mettre fin aux pratiques sociales surannées, d'adopter des lois pour la protection et la promotion des droits des femmes et d'appliquer des politiques sociales qui favorisent le bien-être des femmes.
只有样才有可过时的社会俗,通过保护和促进妇女权利的法律并采取有利于妇女福祉的社会政策。
Les principes directeurs existants sur les obligations des administrateurs et dirigeants quand une société approche de l'insolvabilité sont inefficaces, surannés et incohérents, et risquent de réduire à néant les avantages que le Guide législatif de la CNUDCI sur l'insolvabilité vise à procurer.
关于公司濒临无力偿债时董事和执行官员的义务,现行的准则如果缺乏效率、过时和不一致,将有可由损害《贸易法委员会无力偿债立法指南》意图产生的效益。
En outre elle aimerait savoir si la différence entre les garçons et les filles quant à l'âge minimum de mariage est un vestige d'une coutume surannée et si, selon le Gouvernement, elle enfreint la disposition constitutionnelle garantissant l'égalité des droits pour les hommes et les femmes.
此外,她想知道,男女最低结婚年龄的差异是否属于老式风俗的残余,在朝鲜政府看来,一差异是否违反了《宪法》关于保障男女平等权利的规定。
En coordination avec toutes les autorités et organisations responsables aux niveaux national, provincial et municipal, le Conseil national des femmes a défini les nouvelles orientations du Gouvernement pour faire table rase du concept suranné de « politique pour les femmes » et pour faire de la question des femmes une affaire d'État.
国家妇女理事会在同国家、省和市政各级当局和有关组织的协助下,已为政府行动制定出指导原则,超越了“妇女政策”的过时概念,并使妇女问题成为国家关切的领域。
L'analyse saine et rigoureuse des relations internationales d'aujourd'hui invite plutôt à se démarquer de l'élément militaire et à adopter une approche stratégique et rénovée qui consacrerait la fin de la doctrine surannée et anachronique de dissuasion nucléaire et qui découragerait toute tendance à la suprématie militaire, à la domination et à l'hégémonie.
正确有力地分析当今国际关系,要求我们改变军本观点,采取新的战略方针,结束已经过时和不符合时代精神的核威慑理论,反对任何谋求军事霸权和统治的倾向。
Une telle démarche appelle, à notre sens, une approche stratégique qui consacrerait la fin de la doctrine surannée de dissuasion nucléaire, excluant toute initiative ou mesure de nature à compromettre le climat de détente et à fragiliser tout ce qui a été patiemment réalisé au cours des dernières années en matière de désarmement.
我们认为,此类努力要求采取一种战略办法,够结束陈旧的核威慑理论,排任何可危及缓和气氛和削弱近年来已经耐心取得的各项成就的倡议或措施。
Alors que les États-Unis et certains pays d'Europe réaffirment la nécessité de jeter les bases d'un partenariat mondial contre la prolifération des armes nucléaires, ce transfert transatlantique d'armes nucléaires et les efforts déployés ensuite pour moderniser le dispositif nucléaire en s'accrochant à des arrangements et des justifications surannés datant de la guerre froide amènent l'opinion publique à se poser de graves questions.
正当美国和一些欧洲国家重申必须一个为对付核武器扩散的全球伙伴关系打下基础之际,种基于过时的冷战安排和理由的跨大西洋转让核武器及其后为使核武库现代化的努力引起公众舆论的严重质疑。
Le Comité a souligné le caractère suranné des lois relatives aux sévices sexuels et a relevé des informations qui prêtent à confusion sur la fréquence des cas d'abus et de négligence dont les enfants sont victimes, en faisant observer que le faible nombre de cas signalés pourrait être le signe que le système de signalement n'est pas efficace ou la conséquence d'attitudes traditionnelles qui s'opposent au signalement.
委员会提请注意已经过时的关于性虐待的法律,同时也注意到关于虐待和忽视儿童的普遍程度的信息非常混乱,指出报告案例数量低可表明报告系统不有效发挥作用或是传统观念阻碍了人们报告此类案例。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。