1.Les deux mots ont des sens très différents.
1.这两词的意
完全不同。
14.La quantité d'écoles spécialisées existant dans chaque pays constitue une autre donnée intéressante: leur nombre varie selon la démographie, les ressources financières affectées à l'éducation et le degré de développement des politiques d'enseignement inclusif, entre autres facteurs.
14.另有意
的事实是每
国家的特殊学校数量:这
数量依照生命率、对教育拨出的财政资源数额,以及融合型教育政策的推行程度等等多种因素而不同。
15.En fait, la différence entre l'"extradition" et la "remise" peut être considérée comme uniquement terminologique, puisque la remise signifie simplement que l'individu en cause sera remis pour être jugé à une juridiction internationale et non à un État.
15.事实上,可以认为,“引渡”与“移交”的区别仅仅是术语的不同,因为移交的意仅仅是将被指控的罪犯送交
国际法院起诉,而不是送交
国家起诉。
16.De l'avis d'autres délégations, la préservation de l'autonomie des parties exigeait que des parties qui avaient mutuellement convenu, sur le fondement de l'article 14, de ne pas engager de procédure judiciaire soient autorisées à convenir ultérieurement de revenir sur cet engagement.
16.有些代表团则认为,如果保留当事人的意自治,即要求已根据第14条相互约定不启动司法程序的各方当事人应可被允许在日后阶段达成
项不同的协议。
17.On a fait observer que le projet d'article 10 visait à rendre l'idée qu'il fallait empêcher les parties d'entamer une procédure arbitrale ou judiciaire tant que la conciliation n'était pas terminée et que les diverses variantes représentaient différentes manières d'exprimer cette idée.
17.有人指出,第10条的用意是表达这样种想法:应当防止当事各方在调解尚未终结时发起仲裁或司法程序;这些不同的变式是用不同的方式来表达这层意
。
18.Nous sommes en faveur de la reconnaissance de l'autonomie des parties, y compris de l'interprétation selon laquelle l'article tel qu'il est rédigé comprend tacitement la modification des conditions, par exemple par des clauses contractuelles différant des dispositions de la convention relatives aux opérations.
18.我们支持承认当事人意自治,包括
项谅解,即所草拟的该条包含了以暗示方式变更条款,例如,允许订立与公约的合意性规定不同的合同条款。
19.À l'appui de cet avis, il a été déclaré que la formule risquait même d'aller à l'encontre du but recherché, car elle pourrait donner à tort l'impression qu'il y avait deux degrés différents d'autonomie des parties, un degré supérieur et un degré inférieur.
19.作为对这种观点的支持,据指出,该限制条件可能甚至起反作用,因为可能给人造成错误印象,认为有两种不同程度的当事人意自治,
种高些,
种低些。
20.Il a été estimé, d'une manière générale, qu'il serait difficile d'élaborer des règles de ce genre convenant aux différents types d'opérations de financement garanties par la propriété intellectuelle et que, en tout état de cause, il valait mieux laisser les parties trancher ces questions.
20.普遍认为难以制定出这样的规则,使之适合知识产权融资交易的所有不同情形,而且无论如何,这事项应当根据当事人意
自治来处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。