Pour autant, les initiatives de transition en cours n'ont visé que partiellement les désavantages historiques disproportionnés subis par les femmes.
但是,目前的过渡进程中各项行动仅部分处理了妇女在历史上不相称遭受损害的问题。
Il faut donc mettre fin à l'utilisation d'une force excessive et disproportionnée contre le peuple palestinien et obliger Israël à respecter ses engagements en tant que puissance occupante conformément à la quatrième Convention de Genève.
因此,必须制止对巴勒斯坦人民过度、不相称武力的行为,保证以色列根据《日内瓦第四公约》履行其作为占领国应尽的责任和义务。
Enfin, il note que l'emploi disproportionné de la force meurtrière constituait, déjà à l'époque où l'auteur a commis les actes qui lui sont reprochés, un acte délictueux d'après les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations.
最后,委员会注意到,在提交人从事这些行为时,根据当时各国确认的法律一般原则,不相称致命武力属犯罪行为。
Elle estime que le recours disproportionné à la force ne peut qu'aggraver encore la situation, alourdir un bilan déjà particulièrement meurtrier, et éloigner la perspective de la paix à un moment où celle-ci paraissait se concrétiser à brève échéance.
它认为,不相称武力,只能在和平似乎不久即将实现时,进一步加剧局势,增加已经特别严重的伤亡,并推迟和平前景。
La communauté internationale ne saurait ignorer ou oublier les incursions militaires israéliennes répétées de ces dernières années dans les territoires occupés, au cours desquelles une force excessive et disproportionnée a été utilisée, entraînant des lourdes pertes en vies humaines et en biens.
国际社会不能无视或忘却以色列在过去几年里对被占领土一再发动的军事侵略,其中过度和不相称武力导致生命和财产的巨大损失。
En outre, les FDI sont soumises au principe de la proportionnalité qui veut que les blessures infligées aux non-combattants ou les dommages causés à des biens civils ne soient pas disproportionnés par rapport aux avantages militaires qui pourraient découler d'une opération.
再者,国防军应接受相称性原则,这项原则要求对非作战士兵造成的伤害以及对平民目标的毁坏不应当不相称超过由作战行动中所取得的军事优势。
Pendant toute la durée de sa mission, le Représentant spécial a constaté combien les enfants ont été touchés de façon disproportionnée par le conflit et il a observé les différentes manières dont ces 40 années de violence ont prélevé leur tribut sur les enfants colombiens.
特别代表在整个访问期间,目睹了儿童是多么不相称受到冲突的影响,并观察到了过去四十年的暴乱如何对哥伦比亚儿童造成了伤害。
Comme le Président Chirac l'a indiqué hier matin : « On ne lutte pas contre l'émotion d'un peuple avec des blindés. » L'usage disproportionné de la force armée que l'on a pu constater ces derniers jours contrevient de façon manifeste à la quatrième Convention de Genève.
过去几天,人们所目睹的不相称武装部队然违反《日内瓦第四公约》。
J'ai également exhorté le Gouvernement israélien à s'abstenir de recourir de manière excessive et disproportionnée à la force létale dans les zones habitées par des civils et l'ai engagé à prendre, conformément au droit international humanitaire, des mesures pour assurer la protection des civils palestiniens.
另外,我还敦促以色列政府不要在平民区过分和不相称致命的武力,并且按照国际人道主义法的规定采取步骤确保巴勒斯坦平民得到保护。
La Mission a aussi relevé avec inquiétude les déclarations publiques de représentants d'Israël, y compris de hauts responsables militaires, selon lesquelles les attaques contre la population civile et la destruction de biens civils sont des moyens légitimes de parvenir aux objectifs militaires et politiques d'Israël.
调查团关切注意到以色列官员,包括高级军事官员的公开言论,大意是不相称武力、攻击平民和破坏平民财产是实现以色列军事和政治目标的正当手段。
Selon les lois en vigueur dans la Fédération, c'est aux cantons essentiellement que cette responsabilité incombe mais, à ce niveau, les caisses d'assurance maladie ne disposent pas des fonds nécessaires, en particulier celles des cantons les plus pauvres, qui ne peuvent rembourser les soins et les médicaments les plus coûteux.
联邦的健康保险法将集资责任大部分放到县里,但实践中,保险基金的规模往往不足以有效提供保健,因此较穷的县不相称面临着大量承受不起的费。
En outre, le rapport du Secrétaire général, élaboré en application de la résolution 1325 (2000), sur l'impact des conflits armés sur les femmes et les petites filles indique qu'à l'heure actuelle, celles-ci sont prises pour cible de façon disproportionnée et représentent la majeure partie des victimes dans les conflits armés.
此外,秘书长按照第1325(2000)号决议编写的关于武装冲突对妇女和女孩的影响问题的报告表明,妇女和女孩已不相称成为当代武装冲突中的目标,并在所有的受害者中占了多数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。