Je voudrais mettre en garde contre une décision trop rapide.
我真的劝大家不要非常通过该文件。
Je voudrais mettre en garde contre une décision trop rapide.
我真的劝大家不要非常通过该文件。
La désinvolture avec laquelle on a traité le nom du Président est totalement inacceptable pour le peuple de l'Ouganda.
这样理总统的名字是乌干达人民完全无法接受的。
Le recteur adjoint de l'Université des Nations Unies, Ramesh Thakur, a mis en garde contre les solutions de fortune.
联合国大学副校长拉米什·哈库尔先生警告注意解决办法。
Or il est possible qu'en se ruant de manière imprudente sur la production de biocarburants, l'on entraîne un forte chute de l'offre de denrées alimentaires.
匆忙生产生物燃料甚至有可能导致粮食供应严重下降的情况。
Cette réduction du délai de séparation à deux ans répond à un besoin, sans cependant inciter les conjoints à opter hâtivement et inconsidérément pour le divorce.
这一分居时间的缩短满足了一种需要,然不会鼓动夫妻仓促选择离婚。
Il existe des exemples encourageants de mouvements de citoyens qui prennent leur sort en main et essaient de faire face aux problèmes posés par l'emploi imprudent et irresponsable d'armes légères.
有一些令人鼓舞的基层运动的例子,这些基层运动把自己的命运掌握在自己手中,并且试图理、不负责任使用小武器和轻武器的问题。
Notre Conseil ne peut pas pratiquer une politique à deux vitesses, en volant au secours des civils dans certaines régions du monde et en ignorant le sort d'autres civils dans d'autres régions.
安理会不能适用双重标准,帮助世界某些方的平民,对其他区域其他平民的命运无动无衷。
Toutefois, 9 Palestiniens ont été tués et 29 autres blessés lors d'actes de violence interne, de manipulations imprudentes d'armes et de l'effondrement d'un tunnel le long de la frontière entre Gaza et l'Égypte.
但是,内部暴力行为、理武器,以及加沙-埃及边界沿线的隧道塌陷事件,造成了9名巴勒斯坦人丧生,29人受伤。
Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'hôpital koweïtien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entraîné la mort de l'enfant.
索赔人称,她是在一家科威特医院分娩的,在那里工作的伊拉克人员进行了不必要和未经批准的剖腹产手术,造成婴儿死亡。
Le requérant affirme que le principe adopté dans l'affaire Elmi est applicable à son cas, faisant valoir que l'évaluation par l'État partie de la situation politique en Somalie ne résiste pas à une réalité qui est connue de tous.
申诉人声称,他的案情属于Elmi案例所确立的原则范围之列,指责缔约国凭一般的表面情况,评估索马里的政治环境。
La Commission devrait éviter les décisions risquant d'affecter négativement l'avenir de l'humanité, laisser la porte ouverte à des expériences irresponsables sur la vie humaine et à la possibilité de transformer des ovocytes et embryons humains en un produit.
委员会应当避免做出可能对人类的未来产生不利影响的决定,不能拿人类的生命做实验,将人类的卵子和胚胎变为商品的行为。
Les 1er et 2 octobre, des militaires des FND auraient été impliqués dans neuf autres cas présumés d'exécution sommaire de civils qui étaient soupçonnés d'être des combattants et des collaborateurs des FNL, dans la commune de Kanyosha à Bujumbura-Rural.
10月1日和2日,据报告国防军士兵在布琼布拉省Kanyosha县显然决了被称为民解交战者和与民解合伙的平民百姓。
Nous sommes convaincus que des élections organisées à la hâte et imposées sans que soient mises en place des conditions permettant à tous les résidents du Kosovo de voter renforceraient le caractère monoethnique du Kosovo et accentueraient les sentiments nationalistes.
我们相信,过分举行选举,在所有科索沃居民都能够投票的条件不存在情况下强行举行选举,会强化科索沃单一种族的性质,并助长那里的民族主义气氛。
En l'occurrence, le mieux serait de maintenir les pays sur la liste des PMA jusqu'à ce que les problèmes liés à la sortie et à une transition sans heurt soient élucidés et non de créer hâtivement de nouvelles catégories d'États, chose qui n'est pas faisable.
在这一情况下,更实际的做法是,将有关各国保留在最不发达国家名单上,直到围绕除名和平稳过渡的问题明朗化为止,不要采取确定一种新的国家类别这种不可行的做法。
Les actions menées par les forces israéliennes, qui ouvrent souvent le feu sans discrimination, sont la manifestation d'une intention évidente de tuer, mais ne font l'objet, au mieux, que d'enquêtes de pure forme ; quant aux poursuites et aux condamnations à leur encontre, elles sont extrêmement rares.
以色列军队经常不加选择开枪射击,这类行动表明了它明显的杀戮意图,但理这类行动最多只不过是调查一番,起诉和定罪极为少见。
Ce qui, cependant, nous a davantage surpris c'est la bénédiction hâtive donnée par le Secrétaire général à une initiative prise en dehors des Nations Unies dont ni la base légale ni l'efficacité opérationnelle ne sont établies, à savoir l'Initiative de sécurité et de lutte contre la prolifération.
我们感到更加惊讶的是,秘书长同意在联合国之外提出的一项倡议(其法律依据和运作效均未确定):防扩散安全倡议。
La Cour a précisé que, malgré l'importance du principe selon lequel les arbitres devraient être impartiaux, une conclusion de doute raisonnable ne devrait pas être admise trop facilement en raison des perturbations causées par des récusations qui pourraient faire obstacle au droit des parties à un arbitrage.
法院明确指出,虽然仲裁员应当公正这项原则非常重要,但鉴于任何回避要求都会造成混乱,进可能妨碍当事人的仲裁权,我们不应采纳合理怀疑的结论。
Etant donné qu'il présentait un grand intérêt au plan économique, toute décision sur le point de savoir s'il fallait inscrire le chrysotile à l'annexe III de la Convention ne devrait pas être prise à la hâte et devrait, selon lui, être assortie d'évaluations circonstanciées des produits de remplacement économiques.
他说,由于这涉及到极大的经济利益,不应就是否把温石棉列入《公约》附件三问题作出任何决定,是应同时对成本效益高的替代品进行详细的评估。
Les coauteurs de ce projet de résolution continuent de penser que la décision unanime de la Cour internationale de Justice, qui représente tout le poids de l'opinion juridique de tous les membres de la Cour mondiale, est une importante contribution au développement du droit international, qu'il importe de ne pas traiter à la légère.
该决议案各提案国仍然认为,国际法院的一致裁决代表了世界法院全体成员法律意见的全部份量,这是对国际法发展的重大贡献,不能拒绝。
Il serait bien difficile à ceux qui préparent les attaques d'affirmer n'avoir aucune idée des conséquences à long terme pour la population civile auxquelles il faut s'attendre du fait du choix de certaines armes, puisqu'il existe des statistiques indiquant, par exemple, le taux de ratés probable ou attendu dans le cas des sous-munitions, c'est-à-dire le pourcentage de sous-munitions dont on peut s'attendre qu'elles ne vont pas exploser.
军事规划人员不能表示“对所选择使用的特定武器对于平民人口的预期长期影响,我们一无所知”,因为,例如对于未爆子弹药的可能和预期数量(即预计未引爆的炸弹比),确实存在统计数字。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。