L'Inde a commandité des attentats contre chacun de ses voisins.
印度支持对其邻国搞恐怖主义。
L'Inde a commandité des attentats contre chacun de ses voisins.
印度支持对其邻国搞恐怖主义。
Le Gouvernement éthiopien n'a pas nié avoir commandité les crimes.
埃塞俄比亚政府没有否认犯下这些罪行。
La Fondation a commandité plusieurs actes de sabotage et de terrorisme contre le peuple cubain.
该基金会是许多破坏行动和对古巴人民攻击主谋。
Le fléau du terrorisme, y compris le terrorisme commandité par les États, doit être combattu sans relâche.
必须毫不留情地打击邪恶恐怖主义,包括由国家支持恐怖主义。
Le programme de diffusion a commandité un concert de promotion de la tolérance tenu à la mémoire du journaliste Daniel Pearl.
为纪念记者丹尼尔·珀尔,外联方案赞助举办了场以宣传宽容为主题音乐会。
Le Gouvernement a commandité des travaux de recherche sur les besoins des adolescentes enceintes en matière d'éducation, de formation et d'emploi.
政府正在对怀孕青少教育、培训和就业需求进行调查。
Le cours était commandité par la Fondation pour les femmes en difficulté et par d'autres organisations et couvrait les thèmes suivants
作为这项计划部分,两名警员于当10月前往苏里南,参加为期两周针对家庭暴力活动“教练培训班”课程。
Les dirigeants ont commandité des travaux portant sur l'achat de carburant en vrac et ont soumis cette idée au Forum pour examen.
这些领导人责成重点研究大宗采购燃料措施,提交论坛审议。
Cette démarche aurait été ressentie comme tellement déshonorante par ses parents qu'ils auraient commandité le meurtre.
她父母认为离婚是种耻辱,因此,据说他们煽动某人将她杀害。
L'Unité et la Section de perfectionnement du personnel ont commandité conjointement une évaluation indépendante des programmes du HCR concernant la formation des cadres supérieurs et moyens.
评价和政策分析股及工作人员发展科联合开展了对难民署中高级管理层次习方案独立评价。
Le ministère de l'éducation et de la Recherche a également commandité un certain nombre d'études visant à élucider les causes des difficultés d'apprentissage et de l'abandon scolaire.
教育和研究部委托开展了些调查,以查明生存在习困难和原因。
La Chambre de commerce a commandité des études de faisabilité, et son président a déclaré que l'euro faciliterait les échanges commerciaux, favoriserait l'épargne et attirerait l'investissement étranger.
商会已委托进行可行性研究,商会主席也表示,欧元将便利贸易、促进储蓄和吸引外国投资。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de ses observations et dire que c'est tout à son honneur d'avoir commandité cette enquête.
我还要感谢秘书长所作发言,并表示他授权调查是他功绩。
La Banque avait également commandité une étude visant à déterminer comment le marché volontaire du carbone pourrait être mobilisé pour financer la destruction de substances indésirables qui appauvrissent la couche d'ozone.
世界银行也委托开展了项研究,以确定如何能够调动自愿碳市场,为销毁不需要消耗臭氧物质供资。
La déclaration du Ministre des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan était une tentative flagrante de dénaturer les preuves d'un terrorisme commandité par l'État en inversant les rôles du bourreau et de la victime.
阿塞拜疆外交部长发言试图通过颠倒肇事者和受害者来歪曲其国家资助恐怖主义证据。
Victimes du terrorisme commandité principalement au-delà de ses frontières, l'État et le peuple indiens mesurent les conséquences du terrorisme et sont conscients de la nécessité de redoubler d'efforts en vue de le combattre.
作为主要由境外发起恐怖主义受害者,印度政府和人民认识到恐怖主义后果,也清楚地感到必须加强打击恐怖主义措施。
Ce dernier, qui est commandité par le Département des affaires économiques et sociales, a été récemment mis sur l'Internet afin que tous les lieux d'affectation y aient accès, y compris les centres d'information.
后者由经济和社会事务部提供技术支助,最近已放到因特网,以便所有工作地点,包括新闻中心都可以查看。
Le PNUD a commandité huit études sur l'impact, en termes de développement humain, de la mondialisation des échanges sur les femmes dans le secteur de l'habillement et dans d'autres secteurs axés sur l'exportation.
开发计划署委托有关部门从人类发展角度进行了八项研究,以确定贸易和全球化对孟加位国服装业和其他出口型行业妇女所产生影响。
De plus, le Gouvernement, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), a commandité une analyse de la situation dont les résultats serviront de base aux futures interventions dans ce domaine.
此外,政府与联合国人口基金进行协作,就割礼问题进行了情况分析,分析结果将成为将来干涉割礼问题基础。
En collaboration avec l'Université des Nations Unies (UNU) et sous le parrainage de la Fondation Rockefeller, l'OIM a commandité sept études dont l'ensemble constituera un bilan complet de la relation entre les migrations et l'environnement.
移民组织与联合国大合作,在洛克菲勒基金会赞助下委托开展了七项研究,这些研究项目将就移民与环境关系问题进行最新审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。